第五章
比斯开湾海面比侯爵预计的要平静一些。
他突然认识到,他上船后以,经已有三天有没见到娜达了。
头一天,她有没在午餐时露面。当时,他想,了为

接海上的风浪,她在做一些准备工作。
在游艇到达泰晤士河河口湾末端的时候,⽔面就变得“波浪滔滔”
在驶⼊多佛尔海峡后以,海豚号就始开颠簸来起。
当时,他为以,像大多数女人一样,娜达也晕船,且而,分十知趣地不再走出己自的房舱。
一路上,他一直样这想。在这段时间內,游艇穿过大风

起的巨浪,沿着英吉利海峡,向前行驶。
在海豚号进⼊比斯开湾后以,侯爵确信,娜达不会再到甲板上来了。
不过,他又想到,他一直有没去问问的她起居情况,未免太失礼了。
他对她闯⼊己自的生活,仍然很生气。不过,到在现为止,她还有没带来什么⿇烦。
此因,在穿⾐服的时候,他对耶茨说:“我想,沃林顿姐小还好吧?她晕船晕得不厉害吧?”
耶茨噗哧一声笑了来起。
他说:“爵爷,她有没晕船。她在看书,她经已看完了爵爷的七本有关摩洛哥问题的蔵书,还要我再给她三本。”
侯爵目不转睛地盯着他的仆人。
“看书?”
“不错,爵爷。”
“且而…她有没晕船?”
“有没晕船,爵爷!”
“那么,她为什么躲在房舱里不出来?”
耶茨犹犹豫豫,不敢回答。
侯爵道知,他想不说娜达有意躲着他。
过了会一,耶茨对她说:“爵爷,您休息后以,她才到甲板上来,黎明时分,再到甲板上来次一。此外,她说,她从来有没像在现
样这愉快。”
侯爵感到震惊。他从来有没想到,有什么女人,年轻的也好,年龄大的也好,会故意躲着他,宁愿以书本为伴,也不愿与他为伍。
吃完早餐后以,他像往常那样又到驾驶台去了。
在船上的⽇子,他喜

把大部分时间都消磨在驾驶台上,为因他喜

驾驶己自的船只。
不过,这天上午,他的脑海里却一直在想着躲在房舱里看书的娜达。
他不道知是是不该派人去请她来。
在仆人们告诉他午饭经已准备好的时候,他还拿不准派人请她来是是不明智。
午饭像在家里一样丰盛。吃完午饭后以,他对事务长说:“请问问沃林顿姐小今天晚上她是是不愿意我和共进晚餐。我建议在七点半进餐。”
事务长连忙跑去执行他的命令。
侯爵从事务长的眼神中看出,连他也得觉,沃林顿姐小到在现为止一直躲在房舱里不出来,是一件很奇怪的事。
他一直等到事务长回来。
事务长说“沃林顿姐小感谢爵爷的邀请。她很⾼兴在七点半和爵爷起一吃饭。”
侯爵走到甲板上去。
他不道知他是是不犯了错误。
毕竟,娜达一直离他远远的。是这他原来希望的。
或许,在们他到达摩洛哥前以,是还
量尽少见她为好。
不过,他也道知,他总得向她谈谈,作为他的妹妹,她应该如何行事。
他认为,如果事前不互相谈谈,们他很难装得像一对亲兄妹。
娜达对侯爵的邀请感到⾼兴。
她原来就想,不管侯爵对与她同行多么生气,他迟早会得觉需要同她谈一谈。但是,这个时刻什么时候到来,她却不道知。
她里心想“在现他不能指责我碍事了。”
这天下午,她一直在看一本介绍摩洛哥各部族的书。
她对柏柏人最感趣兴。
不过,她对阿尔莫拉维德人也着了

。阿尔莫拉维酶人是服征了撒哈拉大沙漠的柏柏人的后裔。
们他把伊斯兰教带到了黑洲非的边疆。
柏柏人的伊斯兰教事业正是在摩洛哥达到了最⾼峰。
在摩洛哥东部定居下来的马林尼德人逐步把摩洛哥从其他部族手中夺了过来。
们他把非斯定为首都。
必于非斯,可供阅读的材料很多。娜达对它在不时同期具的有不同名称,很感趣兴。
非斯旧城建立于公元800年。
圣城非斯曾经是穆斯林世界最受尊崇的宗教中心之一。
有还帝都非斯和秘都非斯,是这
个一政治

谋分十活跃的城市。
她愈是读下去,愈是得觉,即令抛开教长和项链不谈,她也望渴去看看非斯。
在她了为赴宴而梳妆打扮的时候,她穿上了她初到伦敦时购买的最漂亮的⾐服的中一件。
当时,她为以
的她哥哥会带她去参加许多时髦的社

集会。
由于她哥哥不带她去参加社

集会,这些⾐服只好凄凉地搁在的她⾐橱里。
在现,然虽她认为可能

不大,但她是还希望侯爵能欣赏她穿的这件⾐裳。
事实上,在她来到客厅门口的时候,他对的她美貌确实感到惊奇。
在们他初次相识的那天晚上,他得觉,然虽她脸上涂着俗里俗气的脂粉,她是还
分十可爱。
在现,在夜晚灯光的清晰照耀下,她来到了客厅门口,就像好是来自天国的仙女一样。
她就站在门里面望着他。
和他原来可能设想的不同,她并有没任何不安的表情,而是带着一副疑惑的神情望着他,就佛仿等待他作自我解释似的。
他说:“晚上好,娜达!我前以一直有没邀请你一块吃饭,在现,我必须为此表示歉意。我原为以你晕船了。今天,我才得知你有没晕船。”
娜达回答说:“爵爷,我在执行您发布的不许打搅您的命令。”她在说这番话的时候,有没一点生气的样子,就佛仿她得觉
样这做很好玩似的。
她以优美的步态朝着他走去,像好不道知游艇在轻轻颠簸。
她在个一舒适的单人沙发上坐了下来。沙发就固定在地板上。
侯爵道问:“你愿意来一杯香槟吗?”
娜达回答说:“谢谢。”
他一边把酒杯递给她,一边说:“我希望们他对你照顾得很好,你不缺什么吧?”
她回答说:“您的男仆帮了我很大忙。我庆幸您蔵书么这多。从您的蔵书中,我学到了很多我希望得到的知识。”
侯爵说:“恐怕我的蔵书中小说不多。”
娜达回答说:“我得觉我读过的有关摩洛哥的书籍,尤其是有关非斯的书籍,叫人爱不释手。是这任何小说也比不了的!”
侯爵怀疑她有些夸大其词,为是的给他留下深刻印象。
可是,在们他坐下来吃晚饭的时候,他发现她对摩洛哥的历史经已有了很多了解。
即令不比他了解得更多,也和他了解得几乎不相上下。
他道问:“撇开你要寻找教长不谈,你为什么对摩洛哥样这感趣兴?”
娜达解释说:“我一直想到摩洛哥去。大约五年前以,我跟爸爸、妈妈一块到过君士坦丁堡。们我还访问了开罗。不过,我一直认为北非有它己自的魅力。”
侯爵感到意外。他道问:“你⽗亲为什么带你到君士坦丁堡去?”
娜达解释说:“您当然不道知啦:爸爸一度在外

部门工作。他接受封号和庄园后以才退休。他得照顾庄园,庄园很大呀。”
侯爵静听着。她继续说下去:“我想,由于爸爸周游过全世界,此因,我也想周游全世界。然虽有些地方我不能亲自去游览,我却可以阅读有关书刊,神游这些地方。”
到这时,侯爵才真是感到惊讶。
他前以从来有没见到过个一女人在出国游览期间还下功夫阅读有关所在国历史的书刊。
任何别的女人即令到了巴黎或罗马,都肯定不会对她无法亲自访问的家国感到趣兴。
在愉快的晚餐时间,他不由自主地向娜达谈起他到过的地方。
他就像她⽗亲当年那样,帮助她增长见闻。
膳务员撤走了盛⽔果的盘子。
侯爵站来起,朝客厅那头舒适的单人沙发走去。
娜达也离开了餐桌,但是不跟在他后面,而是朝门口走去。
她到了门口,就转过⾝来说:“爵爷,谢谢您赐予的常非有趣、常非令人奋兴的晚餐。晚安!再见!”
侯爵望着她,不相信是这真事。
他还有没来得及说声“等一等”她就走了。他又得觉
己自去追她有失⾝份。
他几乎不能相信她竟然回到己自的房舱去,不再愿意和他谈话。
换了任何别的女人,都巴不得留下来,和他起一呆到第二天清晨两三点钟。
他反复想了会一,得觉故事还是不到此为止。
换了任何别的女人,都会不断地和他情调,引

他。
换了任何别的女子,都会使出浑⾝解数,逗挑他同她爱做。
但是,这位天真无琊的年轻姑娘,然虽敬佩他的经验和知识,却显然不懂得他是个一富于昅引力的人男。
侯爵前以可从来有没遇到过这种情况。
来后,他走上甲板,里心还在想,娜达是是不认为他年龄太大了,只不过是一部活百科全书而已。
不管他么怎努力摆脫,他发现,直到他上

的时候,的她影子仍然在他的脑海中萦绕。
他得觉很难⼊睡。
突然间,他想起耶茨对他说过,她凌晨到甲板上去,然后在深夜他休息后以再到甲板上去。
由于他几乎无法相信真是样这,他一直着看时钟。
时间将近凌晨一点钟。
他自言自语说地:“耶茨真是胡说八道!”
不过,他是还
分十好奇,情不自噤地从

上爬来起。
他披上他登海上豚号时所穿的那件可以御寒的长大⾐。
大⾐用厚呢料制成,以丝绸做衬里。
大⾐上还缀着盘花钮扣,此因,他穿上大⾐后以,颇有军人风度。
他穿上了一双软底鞋。
他打开舱房的门。像他原来预料的那样,他发现走廊里有只孤零零一盏灯。
他走到升降口扶梯旁边,一边向上爬,一边在里心暗想,他这种行动真是荒唐。
娜达当然在觉睡,他是还快点回去觉睡为好。
尽管样这,他是还走到了甲板上。
海面很平静,海豚号行驶的速度比⽩天略微慢了一点。
在头顶的天空中,星光灿烂。
在月亮下,可以看到远处西班牙海岸的暗黑⾊轮廓。
甲板上空无一人。侯爵正准备回到己自的房舱里去。
这时,他看到甲板那头有一条细长的⾝影。
他向她走去过,才认出娜达在凭栏远眺。
她穿着一件⽑⽪衬里的斗篷;他认为,她里面穿着一件睡⾐,或许有还一件宽大的便服。
的她一头金发披在肩上。
在他走去过站在她⾝边的时候,她并有没转过头来看他,而是不继续向海上眺望。
他看出,她在观察⽔上的磷光物质随着海面的轻微波动而变幻形态。
他默不作声地站在她⾝旁。来后她说:“在样这
个一夜晚,我确信我会见看一条美人鱼,不然的话,美人鱼或许得觉这里海⽔太冷,不适于们她居住。”
的她
音声就佛仿是从梦中出发来似的。
就佛仿她是在梦中表达己自的思想,而是不向他说话似的。
侯爵回答说:“我很小的时候第次一坐着一条游艇出海。我确信我见看了一条美人鱼。我⽗亲对我说,那是一条海豚,可是,我不相信他的话。”
娜达回答说:“我相信他错了,您的确见看了一条美人鱼!迸代的海员们经常见看美人鱼,们他不可能全都弄错了。”
侯爵表示同意说:“们他当然不可能全都弄错了。”
“我想,您以所要把您的游艇叫做海豚号,是为因海豚在神话中占有特殊地位,尤其是为因阿波罗就骑着一条海豚。”
侯爵笑了。
“我可有没
的真把我己自看作是阿波罗!”
娜达回答说:“您当然是不那样。”
他得觉,她说这番话时相当热诚,此因,这番话不可能是只客套话。
但是,她又接着说:“与此时同,阿波罗给世界带来了光明和希望,您也以您己自的方式给世界带来了光明和希望,纵然是只秘密地样这做。”
侯爵警觉地望着她。
他询道问:“您为什么样这想呢?”
她有会一功夫有没回答。
然后,她说:“我认为,您到非斯去是出于某种分十重要的原因。然虽这很危险,我确信您会达到您的目标。”
侯爵震惊得目瞪口呆。
过了会一,他说“我想象不出你为什么要样这想。”
娜达有没回答。
但是,他看出来,她一边笑,一边继续观看波浪,希望找到一条美人鱼。
第二天,在侯爵的要求下,们他又在起一吃午餐和晚餐。
不过,他发现,在两餐之间,她却设法躲了来起。
阿什利少校显然曾经向她说明,她不能去打搅侯爵。
与此时同,他有点自我解嘲地对己自说,这对他的自我形象也有好处。
他的确不具有他原来想象的那么大的昅引力。
他无法想象,他所认识的任何别的女人,在两人同乘一艘游艇的⽇子里,能够有意识地限定己自每天只在午餐和晚餐时间同他见两次面。
是只等到们他更加接近目的地的时候,侯爵才开口说:“娜达,请不要走。我想同你谈谈。”
他有没等她从餐桌位置上站来起就说了这番话。
此因,她也像他一样走了去过,在一张舒适的单人沙发上坐下来。
膳务员离开客厅后以,侯爵始开说“你定一明⽩,如果们我以在现的⾝份在摩洛哥出现,们我会犯很大错误。”
娜达点点头说:“我早就想到您会样这说。”
侯爵接着说下去:“此因,我弄到一张护照,上面写着两个人的名字。安东尼·戴尔是一位考古学家,娜达·戴尔是他的妹妹。她陪伴他同行。”
娜达大笑来起。
她说:“爵爷,我想,我能做你的‘妹妹’,应该感到分十荣幸。为因我道知您对有我同行分十生气。”
侯爵回答说:“我在现不生气了。娜达,我经已
道知,你是一位分十聪明的青年女子。我从们我在餐桌上的谈话中得到很多乐趣。这是都实话。”
他一边说,—边想,这确实是实话。
在他跟娜达谈话的时候,他得觉他更像是在同一位男友谈话。
至甚就佛仿她是布赖恩·阿什利似的。
他认识到,即令她是一位人男,她对外国风俗习惯的了解也是惊人的。
在她向他谈起外国风俗习惯中一些值得注意的现象时,他才认识到,在外国的风俗习惯方面,她道知的比他还多。
但是,她从来有没用任何字眼或任何眼神暗示他把她当做个一有昅引力的人男看待。
侯爵接着说下去:“从你与我的谈话来看,我想你经已明⽩,一件至关重要的事就是,决不能让任何人有一瞬间猜想们我在微服私访。”
娜达点了点头。他又说下去:“一句话不慎,都可能招来杀⾝之祸!此因,从你踏上摩洛哥国土时起,一直到们我重新回到海豚号船上为止,你必须时时刻刻保持警惕。”
是这娜达早就预料到的,此因,她回答说:“如果您愿意告诉我您希望我么怎做,我可以向您保证,我会分十小心地处处服从您的命令。”
侯爵说:“谢谢你。在现,让我说明下一我的⾝份和们我到摩洛哥来的目的。”
他把他那本有关建筑的专著拿给她看。
表面上,他是领着她来非斯游览的,为因非斯具有重大的史学价值。
他还告诉她,教长的行踪将完全由他来查询。
她己自不能进行任何调查,也不能东问西问,到处

打听。她不能显得爱打听们他一块参观的地方以外的事情。
当然,也不能打听非斯的历史。娜达说:“这好办。为因我对非斯的历史经已有了很多知识。”
侯爵严肃地指出:“和们我

往的人,当然有还
们我的向导,都会认为你一无所知。”
娜达谦恭地回答说:“我明⽩。”
接着,侯爵又对她说,她只能随⾝携带一点点行李,别的东西都要留在船上。
耷他说这番话的时候,他道知,她可算是天底下听讲最专心、显然也最听话的生学了。
与此时同,在她听他讲话的时候,的她样子也分十可爱。
他情不自噤地想到,这本⾝是是不又一种危险呢?
不过,他又对己自说,作为英国游客,们他不会在非斯的普通居民,扣引起很多注意。
当然啦,如果们他愿意花钱,那又另当别论。金钱始终是打开阿拉们人心扉的万能钥匙。
他后最说:“们我后天到达。明天,们我就详细讨论下一
们我究竟说些什么,做些什么,以免遇到意外情况,措手不及。”
娜达得觉一阵轻微的寒颤穿过全⾝。
“我…我有点怕。”
侯爵平静说地“用不着害怕。”
她说:“我想…这…是不
的真。就我来说,们我要对付是的
个一…心术不正的…无聇之徒。他偷走了一件…贵重项链。您呢…我相信…您的难题,然虽

质不同,也会带来危险。”
侯爵说:“我也得有难题,才会有危险哪。”
娜达有没说话。他又说下去:“你为什么认为我到非斯去有某种秘密的理由呢?”
娜达连看也有没看他一眼。由于她有没说话,他又说:“我在等着你回答呢,娜达。”
她说:“我…我能看出您的…思想。”
侯爵喊道:“如果真是样这,我可要恼火啦!不过,请你告诉我,你为什么认为你能看出我的思想。”
她回答说:“也是不不管碰上什么人…我都能做到这一步。我想,实际上…有只遇到分十…聪明的人,我才能…为因这些人有异乎寻常的…分十有趣的思想…很值得…了解。”
侯爵闭口不语。由于他有没说话,她又接着说下去:“您的秘书阿什利少校还有没说话,我就道知他究竟奉命要说些什么。在您说您要到非斯去的时候,我就知‘道您此行负有秘密使命。这种使命即令和您有没直接关系,也和某个人有重大利害关系。”
一时之间,两人都默不作声。过了会一儿,侯爵说:“我得觉,你说的话很叫人不安。如果你能猜到什么的话,我只求你把你的猜测蔵在里心,决不能告诉任何别的人。”
娜达回答说:“您定一
道知,我决不会那样做。”
这时,她鼓起下巴,的她
音声里顿时平添了一种前以
有没的严肃。
侯爵平静地回答说:“我相信,我可以信赖你。如果你能看出我的思想,那么,你定一
道知,连想都可能是危险的,为因说不定别人也能看出你的思想。”
娜达笑了。
“我也常常想到这一点,当然,在穆斯林世界,人们同‘隐秘世界’是息息相通的。此因,们他很容易具有敏锐的感官。”
侯爵警告说:“此因,你要时时刻刻保持警惕!如果你想到了我,想到了我隐瞒你的事情,你要有意识地去想别的什么事情。”
娜达说:“我愿意努力样这做。与此时同,我是是不产生好奇心,您也是管不住的。”
侯爵严厉说地:“你可千万不能样这。这当然也是我不愿意带任何人同行的个一原因。”
娜达说:“我明⽩…我当然明⽩。我向您保证,由于您对我很好,我也很感

您,我愿意努力完全按照您的意愿去做。”
她从眼睫⽑底下凝视着他,接着又说:“您必须承认,到在现为止,我的表现一直很好。我确实丝毫不差地按照阿什利少校所转达的您的意愿。”
侯爵承认:“一点也不错,我对你样这听话,感到意外,也感到⾼兴。”
娜达说:“在现,请给讲一点戴尔家族的情况。
有人问起们我住在英国什么地方,⽗⺟是是不仍然健在,我的答复要和您的答复一致才好。“
第二天,们他早早地就上

觉睡,天还没亮,茨就来敲娜达房舱的门。
她头一天晚上就把她要穿的⾐服和要带的物品都收拾好了。
她很快就从

上来起,穿好⾐服。
侯爵事先就告诉她,必须穿不起眼的素⾊⾐服。决不能打扮得花枝招展,引人注意。
幸亏她带来的⾐服都很朴素,时同又很合体。
她走到客厅时,发现侯爵经已在等她。
他上⾝穿着很旧的茄克衫,下⾝穿着一条马

,同他平时的翩翩风度大不一样。
娜达注意到,他还以某种巧妙的办法改变了他的个

。
他看来起年龄大了几岁,有还几分考古学家应的有学者派头。
他只一手提着箱子,箱子瘪瘪的,里面装着他的⾐月艮。
耶茨也给娜达找来只一箱子。她道知,是这一种质量低劣的箱子,但可以装下她需要携带的全部物品。
她本来为以海豚号会驶⼊个一港口。
出乎的她意料之外是的,她穿过外面的朦胧夜⾊看到远处是个一⾼⾼的悬崖。
们他仍在大海中,离陆地有还一段距离。
天空的中星辰在正逐渐隐去,月亮躲到了一块黑云后面。
在娜达跟着侯爵走上甲板的时候,她可以见看,在们他下面,有只一小船,里面有两个桨手。
侯爵先顺着软梯爬下去,然后站在小船上,扶着娜达也登上小船。
⽔手们划起小船,离开海豚号,向悬崖划去。
们他划了将近半个小时,幸亏海面平静无浪。
在们他向前划动的时候,黎明很快降临了,太

升起在大地之上。
接着,差不多就像有人点起一大的蜡烛一样,彩霞照亮了天空,⽩昼来临了。
到这时,娜达才见看,在们他前面不远的地方,有个一小小的港口。
在们他靠近港口的时候,佛仿在回答的她问题似的,侯爵低声说:“这就是盖尼特。它是离非斯最近的港口。”
娜达点了点头。
⽔手们一直向前划动,后最进了港口。
佰口中几乎有没
个一人。们他在个一木质码头旁边靠了岸。⽔手们把船稳住,让侯爵和娜达上了岸。
⽔手们有没说一句话,向侯爵敬了个礼,就划着小船,到海上去了。
们他把箱子放在⾝边,站在那里。侯爵向四周察看了下一。
码头那头终于有个一人向们他走来。
他道问:“先生,要人帮忙吗?”他讲是的蹩脚法语,带着阿拉伯口音。侯爵也用同样的语言回答。
时同,他又揷⼊几个阿拉伯语的词儿,好让那人更容易听懂。
娜达明⽩,他是想雇几条口牲去非斯。
他还解释说,们他是乘坐一条开往卡萨布兰卡的轮船到这里的。
他说得⼊情⼊理。
那人领着他去见另外几个人。们他
起一讨论侯爵的要求。
双方讨价还价,花了不少时间,费了不少口⾆。
侯爵说,们他想去参观港口和非斯之间的几处古代遗址。娜达得觉侯爵样这说确实⾼明。
他仍在用法语说,说得很慢,中间夹杂着几个阿拉伯语词儿。
后最,那些人终于明⽩侯爵的意思,是于,侯爵和娜达就走到附近唯一的小旅店去。
旅店很⼲净,显然是用来招待游客的。
们他要来了早餐。
是都清淡食品,但还可以吃。们他都吃得不少。
们他吃完早餐,侯爵所雇的马帮就来了。
马帮里有两匹个子矮小、但又很调⽪的阿拉伯马。那样子就和她原来想的一样,为因她早年就梦想着她能到摩洛哥来,见到样这的阿拉伯马。
此外,有还三匹骆驼。们他对侯爵说,这几匹骆驼年龄都不大,走得很快。
们他的箱子和晚上过夜用的帐篷都由这三匹骆驼来运。
娜达明⽩了;考古学家通常都走这条路线,侯爵也走这条路线,是这很明智的。
如果们他坐马车,那当然要快一些,但是,那样就要走大路。
们他宁愿走小路,为是的参观占代遗址。考古学家理应对古代遗址很感趣兴。
如果有人怀疑他到非斯来别有原因,那么,人们就可以见看,他并是不特别急于要赶到非斯去。
她道知,他表现得极其谨慎,无疑可以瞒住任何有可能对他产生疑心的人。
在旅馆中和当着那些人的面儿的时候,他对她讲话的样子,就佛仿她很幼稚,很不懂事似的。
们他骑着马穿过盖尼特大街,骆驼队跟在们他后面。
侯爵把一座伊斯兰寺院的尖塔指给她看,就佛仿她前以
有没见过这种尖塔似的。
她看到了低矮的房屋、窄狭的街道、在街道上挤来挤去的乞丐和运货的驴子。
有还许许多多儿童在土路上玩耍。
接着,们他就到了城外开阔地带。
娜达马上得觉,这正是她一直望渴见到的地方。自从她⽗亲死后,她原为以她再也见不到样这的地方了。
在

蓬蓬的树叶和枝叶稀疏的树木让位给荒凉的不⽑之地的时候,她得觉
的她心

动得扑扑

跳。
在的她面前,一片沙漠一直向前延伸,直到和天空连接来起。
她骑是的一匹小马,很不听话。
但是,她却強迫小马走慢一些,以便和侯爵并排前进。
骆驼队落在后面,离们他
有还一段距离。侯爵把头似转非转地略微偏转去过一点。他微笑着说:“你来自乡间,以所我就假定你会骑马。”
娜达说:“我还不会走路的时候就骑过马!我无法向您形容来到这洲非土地上,看到我一直希望看到的景象…沙漠,我是多么

动!”
侯爵大笑来起。
他说:“这还是只一块很小的沙漠,算不了什么。你也道知,真正的沙漠还在南面很远的地方。”
娜达说:“不过,我原来想象的沙漠就像样这。在现,要只再添上一样东西,画面就完美无缺了,这就是海市蜃楼!”
侯爵又次一大笑来起。
他又绷起脸来说:“我来想法安排次一海市蜃楼吧。不过,当然啦,我不能保证定一做得到!”
娜达回答说:“我倒宁愿相信您真是一位巫师。如果您叫我失望,您可要丢脸啦!”
侯爵说:“在现,你可是強人所难,要我把办不到的事也给你办到。不过,你也道知,在这些地区,办不到的事永远是可以办得到的,信不信由你。”
娜达把脸转向太

,她这种姿态可爱极了。
她说:“我信…我当然信啦!样这说来,我的一切梦想肯定是都会实现的,我还需要怀疑什么呢?”
M.huPoXs.COm