第60节
阿黛莉姬·马普是位很了不起的辅导老师——她在听讲时下一就能猜得出哪个问题试考会考到反应之快比豹现一头瘸腿的猎物还要厉害——不过她跑起步来可不么怎样。她跟史达琳说那是为因她一肚子的实际知识⾝体太重的缘故。
在跑步锻炼的小路上她经已落在了史达琳的后面到联邦调查局用以劫机模拟训练的那架dc一6型旧机飞那儿才赶了上来。是这星期天的早上。们她
经已啃了两天的书就这惨淡的

光感觉都很舒服。
“⽪尔切在电话里么怎说来着?”马普靠在起落架上问。
“他跟他姐姐在切萨⽪克湾拥有么这个地方。”
“晤有还呢?”
“他姐姐带着孩子和狗许也
有还她丈夫住那儿。”
“有还?”
“们他住房子的一头——那是座很大的⽔上旧建筑是们他继承他祖⺟的。”
“别绕圈子。”
“⽪尔奇住房子的另一头。下周未他希望们我去。他说房间很多。‘谁需要多少房间都有’我想他是么这说的吧。他说他姐姐会打电话来邀请我。”
“别开玩笑了我不道知
在现谁还么这做。”
“他作了样这好的个一安排——点也不

穿戴得暖暖烘烘到海边去散步回家来有炉火在烧着狗举着它们那沾満沙子的大爪子直往你⾝上浑⾝上下地跳。”
“真田园!嗯哼沾満沙子的大爪子接着说。”
“想想咱们至甚还从来有没约过会这真是够意思了。他声称天真要是冷最好是伴着两三只大狗觉睡。他说们他家的狗多到⾜可以给每个人都分上一对。”
“⽪尔切玩是的狗穿人⾐的旧把戏他是在为你作准备呢你都看出来了是吗?”
“他声称己自是个好厨师他姐姐也说他是的。”
“欧她经已打过电话了!”
“是。”
“听来起
么怎样?”
“还行。听来起她是像在房子的另一头。”
“你跟她么怎说来着?”
“我说‘好的常非感谢!’我就说这个。”
“好。”马普说“常非好。吃点螃蟹。逮住⽪尔切搂过来就在他脸上亲他下一疯!”
m.HUpOXS.coM