第十七章
本尼给他这个地方取名叫“鱼坝”是为因从它的南面的⾊模玻璃窗看出去,正好是哈里·⽪纳放置的鱼栅网。在每张桌子上都放着看戏望远镜,以备客人观看哈里和他的孩子们清理们他的栅网。时同,当捕鱼的人在大海中

作的时候,本尼就走在一张桌子之间,以极大的热情和行话解释们他在⼲些什么以及为什么样这⼲。他一边⾼谈阔论,一边不知廉聇地在女人⾝上动手动脚,但从来不碰人男
下一。
如果客人希望更进一步尝试下一捕鱼的风味,那们他可以订“竹鱼

尾酒”这种酒由兰姆酒、石榴汁和酸果蔓汁混配制的;或者是订一份“渔夫凉拌菜”是这一支剥了⽪的香蕉,从中间穿过个一菠萝圈,放在一堆冷冻的加

油金

鱼和弯曲的椰子丝上面。
哈里和他的孩子们是道知这道凉拌菜、

尾酒和看戏望远镜的,尽管们他从未涉⾜过“鱼坝”餐馆。的有时候,们他对们他的非自愿地参与了这家餐馆的活动,用向船外撒尿的办法作出反应。们他称之为“给本尼·威克斯的烂葱汤加点

油。”
本尼·威克斯的鱼叉收蔵品就横放在礼品小卖部的耝糙木椽子上。礼品小卖部组成了“鱼坝”餐馆的很不成样子的⼊门过道。
礼品小卖部叫做“

乐的捕鲸人”天窗在顶上,经已积満灰尘。这个积灰的效果是噴上“我之友牌噴洗擦窗⽔”而造成的,从来有没擦去过。天窗下面椽子的格子和鱼叉的影子投

到下面的货物上。本尼故意造出样这的效果,像是浑⾝散出发鲸脂、兰姆酒、汗⽔和龙延香气味的真正捕鲸人的装备就在他的小阁楼上,们他
佛仿随时都可能要回来取用似的。
就是在这个横七竖八的鱼叉的影子下面,阿曼尼达·邦特莱恩和卡洛琳在现迈着舞步一般走了进来。阿曼尼走在前头,定调子,贪婪而耝俗地仔细观着看货品。这些货品包括有个一冷酷的老

妇对于的她刚从烫⽔浴中出来的

无能的丈夫所能要求的所有。
卡洛琳是阿曼尼达的个一小小的应声虫。卡洛琳为因阿曼尼达老是挡在她和任何值得一看的东西的中间而被弄得很丢面子。阿曼尼达要只不朝什么东西看而在这件东西和卡洛琳之间走动,那么这东西在某种程度上就失去了一看的价值。当然,使卡洛琳狼狈的有还其它事———的她丈夫不能不工作,她穿的⾐服尽人皆知原是都阿曼尼达的,的她钱包里有没几个子儿。
卡洛琳此刻听到她己自说话了,像好从老远老远传过来似的:
“他的鉴别力定一很

。”
“们他
是都的。”阿曼尼达说“我宁愿和们他
的中
个一
起一上街去买东西,而不愿意和个一女人起一去,当然不包括在现跟我起一的人。”
“什么东西使们他
样这有艺术细胞呢?”
“们他比别的人感觉灵敏,亲爱的。们他像们我。们他靠感觉。”
“哦。”
此刻,本尼·威克斯大步慢跑地走进“

乐的捕鲸人”他的⽪鞋踏得地板吱吱响。他是个三十刚出头的瘦⾼个子。他的眼睛像假宝石,人造的星蓝宝石,用闪烁的圣诞树灯泡照亮。本尼是著名的纽贝德福的汉尼拔尔·威克斯上尉的曾孙,此人即后最杀死⽩鲸莫比·迪克的那个人。头顶的椽子上至少有七副铁器,据说是从“大⽩鲸”的⽪上取出来的。
“阿曼尼达!阿曼尼达!”本尼亲热地叫着。他伸出手臂搂住她,劲使地拥抱她:“我的姑娘,你好吧?”
阿曼尼达哈哈大笑。
“有什么事好笑吗?”
“对我有没。”
“我就觉着你今天会出现。我给你准备了个一小小的智力测验。”他想给她看一件新的货物,要她猜下一。他还有没跟卡洛琳打招呼,在现只得么这做了,为因她正好在他和他要想的那件东西的所在地中间:“对不起。”
“不好意思。”卡洛琳·罗斯瓦特让开了。本尼是总对的她名字有没印象,然虽她到“鱼坝”来不下五十次了。
本尼找不到他想找的东西,转过⾝来到其它地方去找,又被卡洛琳挡住了去路。
“对不起。”
“对不起。”卡洛琳在让路的时候,滑倒在个一
分十精巧的挤

小凳子上,个一膝盖跪在凳子上,两只手抓住一

柱子。
“啊呀,我的天!”本尼说,对她很恼火“你没事吧?啊呀呀呀!”他拉她来起,反而让的她脚滑到了更远的地方,就像好她是第次一穿轮子溜冰鞋一样“有没受伤吧?”
卡洛琳狼狈地笑着“就是我的体面全丢了。”
“啊呀,别去顾忌那个了,亲爱的。”他道说,时同又假模假势地像好也是个一女人“没伤到你的骨头吧?你的小巧的內脏没事吧?”
“很好,谢谢你。”
本尼转⾝背对着她,又继续找来起。
“你当然还记得卡洛琳·罗斯瓦特口罗。”阿曼尼达说。这事完全有没必要问。
“当然,我当然有没忘记。”本尼说“是参议员的亲戚吗?”
“你老是问我这个问题。”
“是吗?你的答案是什么呢?”
“我想有吧———有么这点———老早老早前以———我差不多可以肯定。”
“多有意思,他就要退休了,你道知。”
“是吗?”
本尼又面对着她。在现他里手拿着个盒子:“难道他有没告诉过你,他要退休了吗?”
“有没———他———”
“你有没和他联系吗?”
“有没。”卡洛琳凄凄惨惨说地,的她下巴缩了回去。
“我倒为以和他通信会很有趣。”
卡洛琳点点头:“是的。”
“不过你有没写呀。”
“是有没。”
“那么,在现,我亲爱的———”本尼说,置⾝于阿曼尼达的面前,打开了盒子“这就是你的智力测验。”他从这个标明“墨西哥出品”的盒子里拿出个一大洋铁罐子,罐子的一头是打开的,里里外外都罩着一层鲜

的糊墙纸。有没打开的一头贴有一块有花边的圆形小垫布,在小垫布上粘有一朵假莲花。“我敢说你不道知
是这⼲什么用的。如果你说得出来,这件价值十七块钱的东西,我就免费送给你,然虽我道知你不缺钱。”
“我能猜吗?”卡洛琳说。
本尼闭上眼。“当然。”他厌烦地轻声道说。
阿曼尼达当时就放弃了,骄傲地宣称她不行,她不屑于搞这种测验。卡洛琳正嘁嘁喳喳自为以得意地准备猜的时候,本尼却夺走了这个权利。
“是这个备用卫生纸卷的盖子!”本尼说了。
“我要猜的正是这个。”卡洛琳说。
“你在现
是还吗?”本尼冷冷说地。
“她是个大学优秀生国全联谊会的成员呢。”阿曼尼达说。
“你在现
是还吗?”本尼说。
“是的。”卡洛琳说“我不大讲这些事,我也不大想这些事。”
“我也是的。”本尼说。
“你也是大学优秀生国全联谊会成员吗?”
“有什么不妥吗?”
“不。”
“就俱乐部而言,”本尼说“我得觉它是够大的了。”
“嗯。”“你喜

这件东西吗,小天才?”阿曼尼达问卡洛琳,指是的这个卫生纸的盖子。
“是——它——它相当漂亮,是很好。”
“你要吗?”
“十七块钱?”卡洛琳说“真逗人喜

。”的她穷让她悲哀“后以吧,或许,过些⽇子。”
“今天为什么不呢?”阿曼尼达问。
“你是道知今天为什么不行的。”卡洛琳脸红了。
“我给你买下么怎样?”
“千万别!十七块钱啊!”“如果你老是为钱而搞得愁眉苦脸的话,小鸟,我就要另外找朋友了。”
“让我说什么呢?”
“拜托你本尼,把它包成礼品,本尼。”
“啊,阿曼尼达,太感谢你了。”卡洛琳说。
“是这你应该得到的。”
“真是感谢你。”
“人是总拿到己自应该的有。”阿曼尼达说“是样这的吧,本尼?”
“生活的第一法则就是如此。”本尼·威克斯说。
叫作“玛丽”的这条工作船在现到达了它要到的栅网,进⼊了在本尼·威克斯餐馆內的许多喝酒和吃饭的人的视界之內。
“别闲扯啦,该⼲活啦。”哈里
·⽪纳对他的懒散儿子们喊着。
他熄掉了引擎。“玛丽”的动力推动它滑进栅网的门,进了挂网长杆的圈圈里面。
“闻到了吧?”他说。他想道知儿子们有有没闻出网里面的大鱼。
儿子们死劲嗅了嗅,说们他闻到了。
网的大肚子沉在⽔底下,里面可能网着鱼,也可能有没网着鱼。网边从一

杆顶到另一

杆顶作轻微的抛物线状悬在空中。网边有只
个一地方是没人⽔的中。这就是大门,时同它也是把鱼———如果真的有话,喂进网的大肚子里的口子。
此刻,哈里己自进⼊了网里。他开解大门边上的个一系索耳上的一

绳子,吊来起,从⽔里拉出了网口,再把绳子拴在系索耳上。在现是再也有没办法跑出网了———鱼是不能轻易跑出去的了。对于鱼来说,这就是末⽇的大碗。
“玛丽”号轻轻地擦着大碗的一边。哈里和他的儿子们站成一行,向海⽔伸出铁臂,把网拉出⽔面,然后又放回海里。三个人手接手地稳快地拉着,缩小着鱼可以置⾝的地方。当这个地方变得更小了后以“玛丽号”溜边穿过这个大碗的表面。
谁也有没说话。是这个奇妙的时刻。至甚在这三个人一心一意地从海里拉网的时候,也有没一丝风来⼲扰。
鱼唯一可以置⾝的地方变成了椭圆形的池子。在它深处泛起了一阵银角子闪烁的光彩,所能看到的就是这些。们他一把一把地继续拉着。
鱼唯一可以置⾝的地方在现变成了个一弯曲的槽,常非之深,就在“玛丽号”旁边。三个人越拉网,槽就越浅了。⽗亲和儿子停了下来。一条琵琶鱼,是这一条史前怪物,十磅重的⾝上密布着下疳和⾁疣的蝌蚪,浮上了⽔面,张开満口钢牙的大嘴,束手就擒了。在这条琵琶鱼,这条有没头脑,不可食用的吓人的软体动物的四周,海⽔的表面起伏不平。底下有还大家伙呢。
哈里和他的儿子们始开了又一轮的

作,们他一把一把地拉着,起网,又放回网。鱼差不多有没置⾝的地方了。不平常是的,海面反倒变得平静如镜了。
然后,一条金

鱼的鳍划破了镜面,又消失了。
过了会一儿,鱼网內成了个一

乐而⾎腥的地狱。八条大金

鱼搅得⽔面四处翻腾,浪花飞溅。它们跃过“玛丽号”撞在网上,被挡了回来,许多许多次。
哈里的儿子们抓起鱼叉。小的个一把他的挽钩揷进⽔里,猛的下一刺进了一条鱼的肚⽪,这下一使得这条鱼动弹不得,极端痛苦。
这条鱼漂浮到了船边,再也动弹不得,避免任何动作,生怕造成更大的痛苦。
哈里的小儿子劲使扭下一钩子,这新的更大的痛苦使得鱼直立了来起,用尾巴前行,拍的一声倒进了“玛丽”号。哈里用他的大槌狠狠敲打鱼的头部。鱼躺下不动了。
另一条鱼又噼哩啪啦地掉进来了。哈里又狠敲它的脑袋———一条又一条,直到把八条大鱼都打死。
哈里笑了,用袖子擦了擦鼻子:“狗娘养的,孩子们!狗娘养的。”
孩子们也对他笑了。三个人显得相当地満⾜。
小儿子朝那个仙境般的餐馆翘了翘鼻子。
“

们他这帮家伙,孩子们,对不对?”哈里说。
本尼来到了阿曼尼达和卡洛琳的桌边,手镯叮口当作响。他把手放在阿曼尼达的肩上,站在那里。卡洛琳放下望远镜,说了句丧气话:“这真像生活。哈里·⽪纳活像个上帝嗅。”
“像上帝?”本尼得觉很滑稽。
“你没听懂我的意思?”
“我敢说鱼儿定一明⽩。但我恰恰是不鱼。不过,我要告诉你我是什么。”
“劳驾——请不要在们我吃饭的时候说。”阿曼尼达说。
本尼轻轻⼲笑了两声,继续讲他的想法:“我是一家行银的董事。”
“那又么怎样呢?”阿曼尼达问。
“你可以道知谁破产了,谁有没。如果说,那位是上帝,我真不愿意告诉们你,这位上帝破产了。”
阿曼尼达和卡洛琳各以己自的方式表示不信,样这
个一有男子气概的人竟会在事业上失败。当们他还在叽叽喳喳议论这件事的时候,本尼的手在阿曼尼达的肩上用劲一捏,弄得阿曼尼达痛得叫了来起:“你弄痛我了。”
“对不起,还为以你不会痛呢。”
“流氓。”
“有这个可能。”时同又劲使揿了一把“都结束了。”他说,指是的哈里和他的儿子们。他的手掌上的一冲一冲的劲头是要使阿曼尼达道知,他常非希望她闭上嘴,换换口味,且而他确实的真要换换口味。“真正的人在现再也不靠这个过⽇子了。那边的三个浪漫分子就同玛丽·安托瓦耐特王后和的她挤

女工一样有没多大油⽔了。一旦破产诉讼始开———个一星期,个一月,一年之內——们他就会发现,们他的唯一经济价值就只我和的这个餐馆的糊墙纸一样漂亮了。”值得赞扬是的,本尼并不为此而感到⾼兴“靠力气过⽇子的时代是一去不复返了,不再需要们他了。”
“哈里这种人从来不失败的,是不吗?”卡洛琳说。
“们他到处都失败了。”本尼放开了阿曼尼达。他环视他的餐馆,时同要求阿曼尼达也样这做,帮助他清点人数。他还进一步请们他和他一样蔑视他的顾客。这些人差不多是都财产继承人,差不多是都贿赂和法律的受益者,和智慧和工作完全扯不上关系。
四个穿⽑⽪服装的又蠢又胖的寡妇正对着一张

尾酒餐巾上印着的无聊笑话大笑不已。
“看吧,谁会成功。看吧,谁经已成功。”
诺曼·姆沙利在普罗维顿斯航空港租了一辆红⾊敞篷车,驱车十八英里到⽪斯昆土依特去找弗雷德·罗斯瓦特。姆沙利的老板还为以他是在他的华盛顿公寓里生病躺在

上呢。事实正好相反,他⾝体健康。
他花了下一午都有没找到弗雷德,这里头的原因不简单,为因弗雷德在他的船上睡大觉呢,是这弗雷德在天气暖和时常⼲的一件秘密事。在这种暖和的下午,对穷人来说,很少有人寿险保的生意可做的。
弗雷德是总划着游艇俱乐部的一条小艇,吱吱哑哑地到他泊船的地方去,庒得全艇⼲舷只剩下三英寸。然后他拖着沉重的⾝躯爬上“玫瑰花蕾!号”躺在驾驶室里,头枕在一件桔红⾊的救生⾐上,谁也瞧不见他了。他就样这听着⽔浪的拍打声,索具的碰撞声和吱嘎声,只一手放在下部,感到简直是与上帝同在,马上呼呼大睡。这一切是都
分十美妙的。
邦特莱恩家有个一专管楼上的年轻女仆,名字叫⾊伦娜·狄尔。她掌握着弗雷德的秘密。的她卧室內有个一小窗户正对着船队。当她坐在的她窄小的

上写东西的时候———她在现正写着———的她窗户正好框住“玫瑰花蕾!号”的她房门虚掩着,样这她就不会漏听来电。这就是她通常在下午要做的全部工作———电话铃响就接电话。电话是很少响的,正像⾊伦娜己自问己自的那句话:“它为什么会响呢?”
她十八岁,是邦特莱恩家族一八七八年在波特克特建立的一家儿孤院的个一
儿孤。建立它的时候,邦特莱恩提出了三项要求:所的有
儿孤不分种族、肤⾊和信念都应该培养成为基督徒,们他每星期⽇晚饭前都要念一遍誓词,每年都要有一名聪明⼲净的女

儿孤到邦特莱恩家里做家务以便她不会错过生活的中美好事物,许也能

励们他在文化和社会风度的梯阶上向上爬几级。那个誓词,⾊伦娜经已在六百次常非简单的晚餐前念过六百遍了。它是可怜的老斯图尔特的曾祖⽗卡斯脫·邦特莱恩写的,內容是样这的:
我庄严宣誓:我将尊重别人的神圣的人私财产,时同我将对全能的上帝分配给我在生活的中任何地位感到満⾜。我将会感

雇用我的人,并永不抱怨工资和时间,却要反躬自问:“我能否为我的雇主、我的家国
我和的上帝做更多的事呢?”我懂得我被置于尘世并是不
了为过好⽇子。我是在此接受考验的。我有只在⾝心和行为上永远无私,永远清醒,永远忠诚,永远纯洁,时同永远尊敬上帝以他的智慧置于我之上的人,我才能通过考验。假如我通过考验,我就会在死后升⼊天堂享受永恒的

乐。如果我不能通过考验,我将在地狱里受煎熬,魔鬼将

笑,而耶稣将哭泣。
⾊伦娜是个一漂亮的姑娘,弹得一手好钢琴,一直望渴成为一名护士,在现
在正给儿孤院院长威尔弗雷德·帕洛特写信。帕洛特经已六十岁了。他一辈子的趣事不少,诸如:在亚伯拉罕·林肯旅服役时在西班牙打过仗,一九三三年到一九三六年编写过一套叫做“蓝天之外”的广播节目。他主持的儿孤院是幸福的。
所的有孩子都管他叫“爹爹”时同所的有孩子都会做饭,跳舞,演奏某种乐器以及绘画。
⾊伦娜到邦特莱恩家个一月了。她预定是要呆一年的。下面就是她写的信:
亲爱的爹爹帕洛特:许也这里的情形,将来会变好的,但在现还有没这种迹象。邦特莱恩夫人我和相处并不很好。她老是说我忘恩负义和傲慢无礼。这是不我故意的,但是我想我可能就是样这的。我只希望她对我的反感不致造成她反对儿孤院。是这我最担心的大事情。我定一要更加努力地履行誓词。⽑病是总出在她从我的眼睛里看出来什么东西。我不能不在我的眼睛里流露出来。在我看来,她所说的和做的一些事是都相当愚蠢和可鄙的,或者差不多的。我对这些事是什么也不说,但是她从我的眼睛里看出来了,且而
常非生气。有次一她告诉我,的她生活中不能有没音乐,仅次于丈夫和女儿。们他在这个屋子里到处都安着扬声器,都接在前厅存⾐柜的一架大留声机上。这里一天到晚都有音乐。邦特莱恩太太还说,她最最喜

是的在每天一始开的时候就选好一套音乐节目,然后把它装在留声机换片架上。今天上午,音乐声从所的有扬声器流出。但是它完全不像我前以听过的各种音乐,它音声又⾼又快,且而杂

无章。而邦特莱恩太太随着曲调哼哼,脑袋还两边摆着,让我看她是多么喜爱音乐。它简直让我无法忍受。的她好朋友,个一叫做罗斯瓦特的女人来了。她说她是多么喜爱这个曲子。她说,有朝一⽇她发了财,她也要成天播放美妙的音乐。后最,我终于受不了啦,就问邦特莱恩太太,这到底是什么东西。“么怎啦,我亲爱的孩子,”她说“是这不朽的贝多芬啊。”“贝多芬!”我说。“你前以听说过他吗?”她问。
“是的,夫人,我听过。在儿孤院的时候,爹爹帕洛特老是演奏贝多芬。但它完全是不
样这子的。”是于她把我带到放留声机的地方,她说了“很好,我要证明他就是贝多芬。我装在留声机换片架上的就是贝多芬,是不别的。我是往常参加贝多芬欣赏会的。”“我也很喜

贝多芬。”罗斯瓦特太太说。邦特莱恩太太叫我看看换片架上是的什么东西,然后告诉她到底是是不贝多芬。
它是贝多芬,她在换片架上装上全部九个

响乐,但是这个可怜的女人把它们放在七十八转上,而是不三十三转上,而她居然不道知这个差别。我对她讲了,爹爹。我得告诉她呀,对不?我客气地告诉了她,但是我定一在我的眼睛里流露出来了。为因她分十生气。她要我滚出去,打扫⼲净车库后头的司机厕所。实际上,这并是不
个一
分十脏的活。们他好多年有没司机了。
另次一,爹爹,她带我坐了邦特莱恩先生的大摩托艇出去看帆船比赛。是我己自要求去的。我说,在⽪斯昆土依特大家谈的乎似
是都帆船比赛。我说我想看看它到底好在什么地方。的她女儿,莉拉,那天参加比赛了。莉拉是本城最好的⽔手。你真该看看她得到的那些奖杯,这个房子里要用它们装饰。这里

本就有没值得一提的图画。个一邻居有一张毕加索画,但是我听他说过,他却宁愿要个一像莉拉样这能驶船的女儿。我得觉这两者没什么大区别,但是我有没说出来。相信我,爹爹,我连半句也有没说。后最,们我
是还去看了帆船比赛。我真希望你能听到邦特莱恩太太是怎样大叫大骂的。你还记得阿瑟·贡萨尔夫斯经常说的那些话吗?邦特莱恩太太用的词是连阿瑟也有没听说过的。我从来有没见过个一女人样这

动,如此狂疯。她完全忘记了我在那里,她就像个一得了狂⽝病的巫婆。你简直就会为以世界的命运就要由这些坐在漂亮的⽩⾊小船里的被太

晒得发黑的小孩子决定似的。她来后终于留意到我了,她也意识到她说了一些不太好听的话。“你定一要了解们我此刻为什么会样这

动,”她说“莉拉很有把握赢得帆船比赛奖杯。”“啊,”我说“这个很显然。”我发誓,爹爹,我说的就是这些,但是,我的眼睛里定一有着那种眼神。
最使我恼火的,爹爹,倒是不
们他的愚蠢,或者们他喝多少酒,而是们他的这种想法,为以世界上任何美好的事物是都
们他或们他的祖先赐给穷人的礼物。我刚来的头一天下午,邦特莱恩太太让我出去到后面的走廊上看⽇落,我照办了。我说了我常非喜

看⽇落。但是她一直在等我再说点什么。我

本想不出她要我说什么。是于我说了句乎似很蠢的话“常非感谢你。”我说。这恰好正是她等着我说的。“完全用不客气。”她说。从此之后,我了为海洋,月亮,天上的星星,以及国美宪法,都得对她表示感谢。
许也是我不好,太笨,不能认识到⽪斯昆土依特到底怎样好法。许也这也是对牛弹琴吧,但是我弄不明⽩是么怎回事。我真想家啊。赶快回信。我爱你。
⾊伦娜又及:这个狂疯的家国究竟由谁管理?肯定是不这帮令人生厌的家伙。
诺曼·姆沙利开车跑到纽波特,花了两⽑五分钱参观著名的朗福德大厦,来打发这个下午的时间。这次参观的一件怪事是,朗福德一家仍然住在里面,并且瞪着眼看所有来参观的人。有还,们他并不需要这些钱。真是天晓得。
姆沙利对兰斯·朗福德———其人⾝⾼六英尺八英寸———待他的那种嘀嘀咕咕的讥笑态度感到很恼火,以所他对给他导游的家仆就此大发牢

。“如果们他对参观者样这讨厌的话,”姆沙利说“们他就不应该让参观者进来和收们他的钱。”
这并不能博得这个仆人的同情,他以一种尖刻的宿命论的态度解释说,这座房子每五年要向公众开放一天。是这三代前以的一份遗嘱的中规定。
“遗嘱里为什么要写这个呢?”
“是这
为因这所房屋的建造者认为,住在这四墙之內的人定期的从偶然来到这里的外界人群中作些观察,给们他带来很大好处。”他上下打量着姆沙利。“你也可以把它称之为跟上嘲流吧,你说呢?”
姆沙利正要离开的时候,兰斯·朗福德大步追了上来。他表现得很友好,⾼⾼在上地俯⾝向着矮小的姆沙利解释说,他的⺟亲自认是个一鉴别人品的大行家,她猜出姆沙利曾经在国美步兵当过差。
“有没。”
“的真?她很少猜不中。她还特别说到你曾经当过狙击兵的事。”
“有没。”
兰斯耸耸肩。“如果这一辈子有没,那么下辈子定一就有。”
他又轻蔑地昅着鼻子哼哼哈哈来起。
M.huPOxs.COm