第三节
约朗塞,这个大胖子,看上去显得有些笨重,但他面容慈祥。二十五年前,当他是还埃比纳尔专员署的一名文书时,他娶了一位在寄宿学校里教钢琴课的美若天仙的年轻姑娘为

。结婚四年后——那是

受磨折的四年,在此期间,这个不幸的人受尽了屈辱——的一天晚上,他的

子没做任何解释就离家出走了,还带走了们他的女儿苏珊娜。
阻止他杀自的唯一原因,是他心存把孩子夺回来的希望,使她长大后摆脫以她⺟亲为榜样的那种生活。
况且,他寻找们她并有没花很长时问。个一月后,他的

子就把小姑娘送回来了,为因小姑娘在她⾝边毫无疑问是个累赘。但他伤到了內心最深处,岁月的流逝、对女儿的挚爱,都不能抹去这个残酷的意外遭遇留在他心的中记忆。
他始开投⼊工作,接受最繁重的任务,以便增加收⼊,让苏珊娜接受良好的教育。他被调到卢內维尔专员署,晚年被提升到边境特派员的重要岗位上。在尽可能地观察邻国有什么事情发生的前哨,工作很棘手,约朗塞却能一丝不苟、常非机智地完成任务,致使邻国的同行在惧怕他的英明、敏锐的时同,却对他的个

和业务能力肃然起敬。
在圣埃洛夫,他找到了老莫雷斯塔尔,他与莫雷斯塔尔有姻亲关系,是他的侄孙,对他怀有真挚的友谊。
两个人男几乎每天都要见面。礼拜四和礼拜天,约朗塞和他的女儿都要来老磨坊吃晚饭。苏珊娜常常个一人来,陪老头子出去散步。他也很疼爱她。是于,在他的建议下,在菲律普和玛特-莫雷斯塔尔的怂恿下,前一年的冬天,约朗塞把苏珊娜带到了巴黎。
刚一进门,约朗塞就向菲律普道谢:
“你不会相信,我亲爱的菲律普,那对我来说是多么⾼兴的事。苏珊娜还年轻。让她走出去玩一玩不会让我不⾼兴。”
他带着有只亲手把女儿抚养成人的⽗亲们才的有那种感情,凝视着苏珊娜,他的⽗爱中夹杂着一种有些女

化的柔情。
他对菲律普道说:
“你道知消息了吗?我准备把她嫁出去。”
“啊!”菲律普喊了一声。
“是的,那是我在南锡的个一远房亲戚,这个人许也过于成

了一些,但很认真、活跃、聪明。他深得苏珊娜的喜爱。是是不,苏珊娜,他是是不很让你喜

?”
苏珊娜乎似
有没听见⽗亲的问话,她道问:
“玛特是是不在的她房间里,菲律普?”
“是的,在三楼。”
“那个蓝⾊房间,我道知的。我昨天来这里帮过莫雷斯塔尔太太的忙。我赶紧上楼去拥抱她,”
她刚走到大厅门口,又返回来,分别在三个人男的脸上亲了下一,目光却一直有没离开菲律普。
“你的女儿,她是多么漂亮、优雅啊!”莫雷斯塔尔对约朗塞道说。
但是看得出来,他在想别的事,并急于改变话题。他迅速关上门,然后回到特派员⾝边:
“你是从边境的那条路过来的吗?”
“是不。”
“还有没人通知你吗?”
“什么事?”
“那块德国国界标…在野狼⾼地上…”
“倒了吗?”
“是的。”
“啊!天哪!”
莫雷斯塔尔品味了会一儿他的话所产生的效果,然后继续道说:
“你么怎看?”
“我看…我看这常非令人厌烦…们他在那一边心情经已很不好了。这件事又要经我制造⿇烦了。”
“么怎?”
“是的。你难道不道知今天有人控告我向德国逃兵提供救援吗?”
“不可能吧?”
“我是多么荣幸地告诉你啊!这里将会设立个一处理士兵潜逃的秘密机构,由我负责。你呢,你是中心人物。”
“噢!我吗,们他是不能忍受我的。”
“我也好不到哪里去。波厄斯威仑的德国察警分局局长威斯立希对我恨之⼊骨。们我彼此间再也不打招呼了。毫无疑问,那些恶意诽谤是他一手搞出来的。”
“但们他能提出什么样的证据呢?”
“数不清的证据…都一样的恶毒…在这些证据中有个一:在士兵⾝上搜出许多法国金币。有还,你是道知的…国界标再次一倒下,又要始开做解释了,又要把调查继续下去了…”
菲律普走了去过:
“喂!喂!在我看来,这一切乎似没那么严重。”
“你是么这认为的吗,我的孩子?你有没看到今天早晨的报纸的中最新快讯吗?”
“有没,”菲律普和他的⽗亲时同
道说“有什么新消息吗?”
“个一发生在小亚细亚的事件。法军军官与德军军官发生争执。一名领事被杀害。”
“噢!噢!”莫雷斯塔尔道说“这次一…”
约朗塞明确指出:
“是的,局势特别紧张。摩洛哥的问题再次提了出来,有间谍问题,有还法国飞行员在阿尔萨斯要塞上空飞行并向斯特拉斯堡大街扔下三⾊旗的传闻…半年来,接二连三地出现了纠纷和冲突。报纸的语气咄咄

人。人们武装来起了,始开修筑堡垒。总之,尽管两国府政怀有良好的愿望,们我却要听凭突发事件的布摆。星星之火…然后就完了。”
死一般的沉寂笼罩着这三个人男。们他
的中每个一人都按照己自的

格、己自的本能,想象着那可怕的情景。
约朗塞重复道:
“星星之火…然后就完了。”
“是的,定一会了结的。”莫雷斯塔尔猛地一挥手道说。
菲律普惊跳了下一:
“你说什么呀,爸爸?”
“什么!所有这一切都应该有个了结。”
“可是,这一切可以按另一种方式了结,而不定一非得流⾎呀。”
“不…不…有些聇辱只能用鲜⾎来洗刷。像们我
样这的个一泱泱大国遭受1870年的那种聇辱时,它可以等上四十年、五十年,但总有一天,它会把聇辱奉还回去,让们他举起双手!”
“假如们我被打败了呢?”菲律普道问。
“那是很糟糕的事!荣誉⾼于一切!再说,们我不会被打败的。每个人都尽职尽责的话,等着瞧吧!在1870年,我成了战争俘虏,我曾发誓再也不为法军国队效力。我逃出来后,把圣埃洛夫和郊区的青年、老人、伤员至甚妇女都召集在起一,隐蔽在树林里。一块⽩

单、一块红⾊的法兰绒布和一块蓝围裙,这三块破布嘲笑着们我。条子旗!它还挂在那里…如果有必要,它还会重见天⽇的。”
约朗塞噤不住大笑来起。
“你为以它能阻止普鲁士人进攻吗?”
“不要笑,我的朋友。你道知我是如何明⽩己自的职责以及己自该做什么的。好就好在菲律普也明⽩这一点。你坐下吧,我的孩子。”
他己自也坐了下来,把正菗着的烟斗扔到了一边,带着终于能把己自最牵肠挂肚的事情讲出来的人男的那种显而易见的満⾜感,道说:
“菲律普,你了解边境,或者说边境上的德国⾕壁吗?…那是一座险峻的峭壁,绵延不断的陡峭的山峰和细⾕使孚⽇山脉在这里形成了个一不可逾越的壁垒…”
“绝对不可逾越,的确如此。”菲律普道说。
“错误,”莫雷斯塔尔

动地喊道“致命的错误!我从一始开思考这些问题时就想到了迟早有一天敌人会攻打这个壁垒的。”
“不可能。”
“这一天经已来临了,菲律普。半年以来,我有没
个一礼拜不在那里碰见几个形迹可疑的人,要不就是撞上一些军服外面套着罩衫的散步者。这种事是

险的,循序渐进的,不会善罢甘休的。所的有人都集中到那里。威尔德曼公司在绝壁边狂疯建来起的电厂是只个骗人的假象。通向电厂的那条路实际上是一条战略要道。从工厂到魔鬼山⾕,最多有只五百米路程。用不费多大劲儿,就能越过边境。”
“只能通过个一连。”约朗塞反驳道。
“能通过个一连,就能通过个一团,然后是个一旅…在波厄斯威仑,离孚⽇山脉八公里远的地方,有三千德国士兵处于临战状态。在热尔纳希,二十公里远的地方,驻扎着一万二千名士兵、四千匹战马和八百辆车军。战争爆发的当晚,许也在战争爆发前夕,这一万五千人会越过魔鬼山⾕,侵占圣埃洛夫。当们我的队部赶到时,已为时太晚!黑山被切断了,贝尔福受到威胁,孚⽇山脉南部被⼊侵…你能从这里看到道德的作用…们我失败了。这就是们他暗中准备的事情。这就是你无法了解的,约朗塞,尽管你是那么小心翼翼…尽管我警告过你。”
“上个礼拜,我经已给省府政写了一封信。”
“去年就应该写这封信了!这段时间里,们他来了,们他向前

进…们他几乎不隐蔽了…瞧…听一听…听一听…”
远处的某个地方传来了颤动的军号声,像回声一样,碰到树丛后减弱了。模模糊糊的军号声…但莫雷斯塔尔不会搞错,他庒低音声
道说:
“噢!是它!…是它!…我

悉德国的音声…我能在许许多多种音声中听出它的音声…刺耳的令人讨厌的音声…”
过了会一儿,目光一直有没离开他的菲律普道问:
“那又么怎样呢,⽗亲?”
“么怎样,我的儿子,当我预料到有么这一天时,我便把我的房子建在一座山岗上,在花园周围筑起了围墙,在无人知晓的情况下,在附属建筑中准备了防御工具:弹药、沙包、火药…总之,我在这离魔鬼山⾕二分十钟路程的地方,至甚可以说是在边境的门槛儿边上,建了这座不为人知的小形堡垒,一旦拉响警报…”
他站在那里,面朝东方,面朝敌国,双手叉

,一副挑衅的势姿,乎似在等待那场不可避免的袭击。
特派员依然怀疑他在这件事上表现出的热情是错的,他嘟囔道:
“你那防御差的小要塞坚持不了个一小时。”
“谁告诉你的,”莫雷斯塔尔

烈地喊道“谁告诉你这个一小时不正是那应该分秒必争的个一小时?…个一小时!么这说是对的…第次一进攻时就遭到个一小时的抵抗!个一小时的狙击!…这正是我所希望的,这正是我要奉献给我的祖国的东西。但愿每个人都能像我样这,尽己自的最大努力;但愿每个人的头脑中梦萦魂绕是的必须为祖国服务的念头。战争一旦爆发,们你会见看
个一伟大的民族是懂得如何复仇的。”
“假如,即使样这,们我也被打败了呢!”菲律普重复道。
“什么?”
老莫雷斯塔尔转向他的儿子,佛仿他已换了一拳,脸部涨得通红。他死死地盯着菲律普的眼睛。
“你说什么?”
菲律普感觉到如果他胆敢把他的观点明确地讲一些出来,们他俩就会发生

烈冲突。是于,他信口开河说地了几句:
“显然,这种事不能随便假设…但是,无论如何…们你不得觉应该预测下一吗?…”
“预测失败的可能

吗?”老头子愣愣地道问“你得觉这种恐惧必定影响法国的行动吗?”
次一“牵制攻击”将菲律普从困境之中解救出来。晒台尽头的台阶上突然钻出个一人来,嘴里嘟嘟囔囔的,致使莫雷斯塔尔顾不上听儿子的回答了。
“是您吗,沙布勒克斯?您嚷什么呀!”
的确是沙布勒克斯师傅,他是从这里可以见看的魔鬼山口上那座农场的主人。个一⾐衫褴褛的老流浪汉跟在他后面。
沙布勒克斯是跑来诉苦的。一些演习的士兵抢走了他的两只

和两只鸭子。他看上去怒气冲冲的,遭此劫难使他怒不可遏。
“我有个一证人:布西埃老爹。我把他带来了。我要们他除了付我赔偿金和对们他进行惩处外,还对我进行赔偿…难道有还什么比这更不幸吗?…们我
家国的士兵!…我是个一善良的法国人,可我是还碰上了这种事。”
莫雷斯塔尔全神贯注于对他所喜爱的观点进行的讨论,以所他对这个老好人的故事有没一点趣兴,而这个农场主的出现恰好是让他回到刚才的话题的最好办法。那正是关于

和鸭子的事!那么战争呢?四处响起的令人惊慌的音声呢?
“您想就此说明什么,沙布勒克斯?”
这个农场主属于人们有时在东部地区遇上的那种类型的农民,一副严肃的面孔刮得光溜溜的,令人想起的与其说是⾼卢人或者法兰克人,还如不说是们我的罗马祖先。农场主又发怒了。1870年,他也像别人一样到处流浪,冒着生命危险,

受饥饿和苦难。可当他回来时,他发现他的房子已化成灰土。普鲁士的

骑兵曾从这里经过…从那时起,他含辛茹苦地劳作,以弥补不幸。
“您希望这一切重新始开吗?”他道说“希望普鲁士的

骑兵跑来放火、洗劫吗?…啊!不,我对这些故事厌烦透了,让们我安静安静吧?”
大家可以感觉到这个小产业主对所有那些法国人或外国人的仇恨,们他用亵渎圣物者的脚践踏着撒満种子、收获季节漫长的土地。他抱着双臂,神态庄重。
“你呢,布西埃老爹,假如们他打来起了,你会有什么想法?”莫雷斯塔尔边叫坐在晒台栏杆上吃面包的老乞丐,边道问。
他又⼲又瘦,像葡萄藤一样扭扭弯弯,一头长发颜⾊像尘土,木无表情的忧郁的面孔佛仿是刻在教堂的古木上似的。每隔三四个月,人们就能见看他来到圣埃洛夫,挨家挨户敲门,然后又出发去别的地方。
“首先,你是从哪个家国来的?”
他嘟囔道:
“我不大清楚…很久前以…”
“你喜

哪个家国?法国,是是不?经过这里的这些路呢?”
这个老好人左右摇摆着⾝体,不做回答,许也是没听懂。沙布勒克斯讥笑道:
“您为以他会去看那些路吗!他只道知
己自是从左边家国来是还从右边家国来的!他的家国是有烩⾁的地方…是是不,布西埃?”
莫雷斯塔尔的心情下一子坏透了,他感到气愤,痛斥那些漠不关心的人、热情不⾼的人、平民百姓、资产阶级或农民,们他只考虑自⾝的安逸,却从不担心祖国的荣辱。但们他又能么怎样呢?某些报纸散布的、流动商贩连最偏僻的乡村里都兜售到了的那些书和小册子,宣传的尽是那些可恶的思想!
“是的,”他喊道“那些新思想,是它们的流毒把们我摧毁了,那些小学教师在毒害着青年一代。连军队也受到腐蚀。全军都在反抗…”
他的目光盯着菲律普,菲律普时不时地点点头,不作回答。⽗亲把儿子的这种动作视了为对他的观点的苟同。
“是是不,菲律普?你在那边离得近看得更清楚,看清所有那些不惜任何代价做着和平美梦却使们我越变越弱小的懦夫!也听见们他演讲,所有在公众集会上与府政的同僚起一公开大声叫嚷反对军队和祖国的罪恶的十字军东征…一说到首都!…可外省免不了受到传染!瞧,你读过这本无聇的书吗?”
他从摊在桌子上的一大堆纸中抓起一本紫⾊封⽪的小册子,放在他儿子眼前。他接着道说:
“《毕竟是和平》!且不说作者的名字,一本写得常非好的书更显得危险,且而,这本书是不我刚才影

的那些大声叫嚷的人写的,而是个一学者,个一外省人,至甚是家在边境上的个一法国人。他至甚跟们我同姓…个一远房表兄…莫雷斯塔尔家族很庞大。”
“你能肯定吗?…”菲律普一字一顿地道说。他看到这本小册子时脸⾊变得刷⽩“你是么怎
道知的?”
“噢!很偶然…一封寄给我的信上写着:‘亲爱的莫雷斯塔尔,衷心祝贺你的小册子出版。’”
菲律普回想来起了。去年,他本该来老磨坊的,那封信是他的一位老朋友寄给他的。
“你想不把这件事弄个⽔落石出吗?”
“有什么必要呢?一家之中出了个一混蛋时,

本不必急着去认识他。且而,他己自也无脸在这本可聇的小书上署上真名…无论如何,这个混蛋,但愿他不要落到我的手中!们我不要再说他了…”
他继续滔滔不绝说地了很长时间,谈他所想到的所有战争或和平、历史或政治方面的问题。是只在如他己自所说的“掏空了口袋”之后,他才突然惊呼道:
“朋友们,说得太多了!经已四点钟了,沙布勒克斯,我愿意为您效劳…是是不
样这,有人偷了您的家禽了?你来吗,约朗塞?们我会见看几个面孔漂亮的士兵在正准备煮汤呢。有没比法国人的野营更热闹、更令人奋兴的!”
M.huPoXs.COm