第五部 第三章
克利斯蒂安回家后以“约翰·布登

洛克公司”老板的察看的目光常常在他⾝上长久徘徊不去。最初几天他观察他的时候,是总装出一副若无其事的样子,竭力不使别人注意。几天后以,在他的平静的声⾊不动的脸上然虽看不出他有了什么结论,但他经已不再将主要的注意力放在他弟弟⾝上了,主意乎似
经已打定了。在和家里人起一的时候,他用淡漠的语气和他谈一些无⾜轻重的事情,遇到克利斯蒂安表演什么的时候,他和别人笑得一样开心…几天之后,他对他说:“么这一说,们我要在起一共事了,年轻人?…据我所知,你经已同意了妈妈的主张,是是不?…喏,在现的公司事实上,马尔库斯也⼊了股份,按照他投资的数目,如今他也算是一位股东了。我想,作为我的兄弟,他从前的位置应该由你来坐,把经理的位置接过来…作公司代表,是这对外讲…至于你具体的工作,我还不道知你在商业方面的知识如今进展到什么程度。我推测,直到在现你恐怕游

得多了一点,对不对?…无论么怎样,做英文文牍对你总算是合适了…可是我还要求你一件事,亲爱的。你既然是东家的兄弟,比起一般职工来地位自然要优越得多…但家族的传统你是道知的,你最好是以平等的地位和克尽职守来慑服别人,千万不要滥用己自的特权,要遵守规范。这就是说,你也应该遵守上下班的时间和公司的制度,你得觉
么怎样?…”
至于报酬的问题,他提出了个一数目,克利斯蒂安有没
么怎思索就接受了。克利斯蒂安的面⾊显得有些窘迫,精神不太集中,他在现关心是的赶快把这一切做好,而不太关心己自的利益得失。
第二天托马斯把他领到办公室去,样这克利斯蒂安就始开为家族公司出力了…参议死后公司的业务并有没受到什么影响,一直踏踏实实地开展下去。但是不久人们就发现,自从托马斯·布登

洛克把缰绳揽到手中后以,公司便出现了一种活泼的进取的精神。时不时地采取了一些大胆的行动,老主人在世时,所谓公司的信誉只不过是个一空洞的概念,个一理论,个一装饰品,而在现则成了有利可图的工具了…

易所里的先生们常常彼此点头说:“布登

洛克家定一要赚大钱了。”们他认为托马斯把正直的弗利德利希·威廉·马尔库斯先生像个铅球似地坠在脚底下是常非有道理的。公司业务上的保守势力主要来源于马尔库先生。他用两

手指慢条斯理地摩抚着上须,把各种文具和永远摆在己自桌上的一杯⽔安放得有条不紊,对于任何一件事是总带着一副神不守舍的神情上下左右地打量个够。此外他有还
个一习惯,在上班的时间內他总要五六次地跑出院子去,走进洗⾐室里把头放在⽔龙头下面冲洗,振作精神。
“这两个人真是相得益彰,”几家大公司的老板彼此谈论说,许也胡诺斯参议就样这对吉斯登麦克参议说,而在⽔手和仓库工人中间,一些市井小民也始开议论纷纷,为因这位年轻的布登

洛克能否把买卖⼲来起,全城人都很关心…至甚铸钟街的施笃特先生也对他那位和上流社会有来往的老婆说:“这两个人在起一可以取长补短,不信你就骑驴看唱本…走着瞧!”
讲到在业务上拿权的人,那自然还要属这位年轻的股东。要只从他善于应付船长、雇员、仓库里的工头、车夫以及码头工人这件事来看,就完全可以证实他有多么非凡的能力了。他能够极其自然地用们他的语言说话,时同又和们他保持着个一无从逾越的距离…但是要是马尔库斯先生用土话对某个一憨直的工人说:“你摸清楚我的意思了有没?”大家听了就得觉那么不自然,坐在他的办公桌对面的那位股东就忍不住大笑来起,马上

乐的气氛会充満整个办公室。
托马斯·布登

洛克一心想保持并发扬这家老公司多年建立起的声誉,他乐于在每一场为取得这一胜利的⽇常的战斗里亲自出马,为因他很道知,许多笔好生意是都靠了他

有成竹的文雅的举止,靠了他的讨人喜

的殷勤的态度,靠了他对人生哲学的深刻理解才得以成功的。
“个一商人不应该老坐在办公室里!”他对“吉斯登麦克⽗子公司”的施台凡·吉斯登麦克说,做为他昔⽇的同学,施台凡一向把他奉若神明。他说的每一句话施台凡都牢记在里心,以便后以再把它当作己自的意见传播给别人“作生意也需要个

,我的浅见如此。我不相信,在办公室里会得到好生意…至少这种成功引不起我的趣兴。只靠坐在办公桌上打算盘是不会得到成功的…我总想亲眼观察事情的发展,亲自动口、动手来指挥它…用我的才能、我的意志、我的幸福…不论你叫它什么都好,用我的这些东西的直接影响去控制它。惜可这种商人事必躬亲的原则,经已越来越有没人信仰了。时代前进了,可是我得觉它把好东西遗落到后面了…

通越来越发达了,市价行情越来越容易探听到…投机冒险的范围缩小了,随之利润也减少了…是的,和先辈做生意时的手法,完全是两回事。拿我的祖⽗说吧…他以普鲁士军队粮食商的⾝份乘一辆四匹马的马车到德国南方去,戴着⽩粉蓬蓬的假发,穿着短筒的舞鞋,他到处施展他的魔力,显示他超人的能力,赚的钱不计其数,吉斯登麦克!…哎,我真怕越往后商人的生活越枯燥无味了…”
人们时常可以从他嘴里听到样这的牢

话,此因他最喜

的莫过于他亲自作成的生意了。譬如说他在同家里人散步的时候,偶然走进一家磨坊,和那个手⾜无措的磨坊主闲聊天,聊得很对劲,轻轻松松、随随便便地就讲妥了一笔好买卖。…这种本领他的另一位股友是学不来的。
…讲到克利斯蒂安,他在始开一段⽇子里乎似真正很热心,在事业里投⼊了他所的有精力。
一点不错,佛仿在商业活动里他感到特别舒畅、感到其乐融融。接连着很多天,他乎似连吃饭也很有胃口,他昅着短烟斗,肩膀在他的那件英国式的常礼服里摆得端端正正,显得心満意⾜。每天早晨他和托马斯前后脚到下边的办公室去,在马尔库斯先生旁边,斜对着他的哥哥的个一转椅上坐下来…和两位股东一样,他也有一张转椅。他首先翻看一遍报纸,舒舒服服地把清早的一

纸烟昅完。接着他从办公桌下面的柜橱里拿出一瓶⽩兰地酒来,活动下一筋骨,伸一伸懒

,口里“呐”
的叫了一声,让⾆头在牙齿中间转下一,接着便始开兴致


的作起事来。他的英文书牍写得常非

练、有力。正如同他说英文一样,英文书写对他也是不一件难事。
他在家里人中间,仍然免不了像往常那样把己自心绪说给别人听。
“从商真是个一正确的选择!”他说。“规矩、朴实、勤俭、愉快…我生来就适宜作商人!
我的亲人们,们你
道知…对我来说,我的⽇子从来有没过得像在现
样这舒服。早晨朝气


地走进办公室,看看报纸,菗一支烟,想想这个,想想那个,喝一口⽩兰地,再工作会一儿。是于吃午饭的时间到了,跟家里人起一吃过饭,休息会一儿,然后再上班去…当你要工作的时候,摆在你面前是的最好的、洁⽩平滑的公司信笺,一支好钢笔…尺子,裁纸刀,印章,一切是都上等货⾊。有条不紊…所的有人是都那么中规中矩,一件接着一件,直到后最把一切都办妥当了。明天又是新的一天。回家吃晚饭的时候,个一人从心眼里感到満⾜…四肢都感到満⾜…从来有没过的幸福感…!”
“老天,克利斯蒂安!”冬妮喊道。“你又说一些可笑的话了!四肢么怎会感到満⾜?…”
“可是不!一点也不假!你不相信吗!我的意思是…”他始开热心地解释来起,竭力想把己自的意思说明⽩…“你可以全力以赴地去工作,然虽大家都道知…你的⾝体不太好,为因你刚工作完,浑⾝都疲倦无力。可是它不会使你气闷发躁…它常非舒适,常非熨贴。內心涌动着有一股温流…你可以一动不动地坐下去,一点也不心烦…”
大家都对他的奇谈怪论默不作声。过了会一托马斯竭力掩蔵着己自的反感,装做一副无所谓的样子说:“我得觉,工作并是不
了为…”他思索了下一如何表达己自的意思,他有没引证克利斯蒂安的话。“至少我工作是了为另外的目标,”他补充说。
但他的话对克利斯蒂安不起任何作用,他的眼光游移不定,他又在沉思另外一件事。果然有没过多久,他就说起瓦尔帕瑞索的一件故事来,一件谋杀案,他是整件事的目击者…“那个家伙下一子就把刀子捅了进去…”这类故事克利斯蒂安装了満満一肚子,每次他说这类故事的时候,格仑利希太太是总
趣兴十⾜的听着,而参议夫人,克拉拉和克罗蒂尔德则吓得⽑发悚然,永格曼姐小和伊瑞卡也是张着嘴、屏气凝神地倾听着,有只托马斯不知为什么缘故一点也感不到趣兴。他是总对此嗤之以鼻,不论他的语气是还他的表情都使人一望而知,他认为克利斯蒂安是在夸大其辞、自我吹嘘…实其他错怪克利斯蒂安了,只不过克利斯蒂安把故事说得有声有⾊罢了。托马斯是不喜

听他的弟弟曾经到远方游历过,比己自的见闻更广呢?或是他对于这类玩弄刀

的故事,对这些充満异国情调的暴力感到厌恶呢?…不管么怎样吧,有一点是肯定的,那就是克利斯蒂安一点也不注意己自哥哥的这种冷淡的态度;他一门心思的在讲述己自的感想,

本顾不到注意故事在别人⾝上所起的效果,不论是正面的是还反面的。他一把故事完说,就若有所思地、心不在焉地东张西望。
在后以的⽇子里,布登

洛克两兄弟的关系处得并不好,克利斯蒂安却一点也有没想到对他的哥哥流露什么怨恨的情绪,或者至甚心怀不満;他从来没想过要超越他哥哥,他想不下什么断语,或者说一句贬损的话。他一声不出地承认着他哥哥的优越地位,承认他比己自更严肃,更有能力,更有才⼲,承认他应该享受更大的尊严,他认为他必须承认这一点,丝毫不容怀疑。然而也正是这种无限的、无可奈何的、无条件的顺从

怒了托马斯,为因克利斯蒂安不管遇到任何事是都不动心机地听凭托马斯作主,以致他给人的印象,反倒一点也不看重托马斯的优越、才能、严肃和他的尊严的地位似的。
他至甚
有没感觉到,这位公司的主人然虽口里不说,里心却越来越不喜

他了…而克利斯蒂安的工作热情自从第个一星期去过
后以,越来越明显的减弱,也更使托马斯感到己自有理由憎恨他。让们我看看他是么怎工作的吧。首先就表在现他工作前的准备事项逐渐拖长上:看报啊,早餐后昅一支纸烟啊,喝一杯啤酒啊,这些事始开的时候本来被看作是工作始开前的一种雅致的艺术,一点富于趣味的享受,可是来后这些事情所占的时间却越来越长,以至于延长到一整个上午。然后克利斯蒂安越发的无拘无束了,每天早晨他衔着纸烟,姗姗来迟,中午他到俱乐部吃午饭,回来得很晚,至甚

本不回来了…主要是一些单⾝⾼人参加这个俱乐部,在二楼的一所酒馆里设有一些舒适的单间房屋,人们可以在这里吃饭,无拘无束地谈天,这些谈话往往并是不完全无伤大雅的,为因这里还设有轮盘赌具。会员中也有一些像克罗格参议和彼得·多尔曼样这
然虽
经已娶

育子但是行为比较轻浮的人。察警局长克瑞梅在这里被称为“噴⽔唧筒队长”是这吉塞克博士、消防队长的儿子安德利阿斯·吉塞克给他的绰号。做为克利斯蒂安的老同学,吉塞克的律师事务所经已
始开挂牌营业了。然虽他被公认为个一放

的花花公子,克利斯蒂安却一见面就和他恢复了旧⽇的友情。
大家更喜

管克利斯蒂安叫做克利山,他早在去过就和这些人多少都有些认识,的有更是他的老朋友,为因这里大多数人是都
经已故世的马齐鲁斯·施藤格的生学。以所克利斯蒂安刚一出现就受到这些人热烈


。然虽不论是商人,是还医生、律师,有没谁认为他的才智有什么出众之处,但是他那使大家消遣解闷的本领却得到众人普遍的承认。他的表演才能也确实对得起大家的尊重,故事也说得最动人。他在钢琴前边模仿音乐家,他模仿英国和大西洋彼岸的演员和歌剧演员,他用最动听、最风趣的语言讲叙他的个一又个一的异国爱情故事…为因
有没人怀疑:克利斯蒂安·布登

洛克是个一花花公子…他描述他在海船上、火车上,在圣·保利,在怀特柴佩尔,在人迹罕至的地方的奇遇…滔滔不绝说地着,说得有声有⾊,常非引人⼊胜,他的音声拖得比较长,有一些凄婉的意味,他像是英国幽默家那样又诙谐又浪漫。他讲了个一故事,说一条狗怎样被装到箱子里从瓦尔帕瑞索寄到旧金山去,且而
是这一条癞狗。他也不明⽩,他讲这个故事有什么用意,然而这个故事一经他的嘴说出来便显得常非滑稽。当四周的人有没
个一不兴致盎然的时候,他却坐在那里,脸上罩着一层难以解释的又惶惑又严肃的神情,一条细瘦的罗圈腿搭在另一条上面,深陷的小圆眼睛旁若无人地游移四顾…他的这种表情,连同他那⾼翘的弯鼻子,细瘦的长脖颈以及稀疏的金红⾊的头发给人一种印象,他就是他所有故事的中主角,他己自就是众人的笑柄…然而他却有没
样这想。
在家里,他特别喜

说是的他在瓦尔帕瑞索的办公室,那难以捉摸的天气,和个一名叫琼尼·桑德施托姆的年轻的伦敦人,个一游手好闲的常非有趣的家伙,关于这个人,他说“该死的,我就从来有没发现他作过事。”然虽如此,这个人却仍然是个一
常非能⼲的商人…他说:“天气么这热!喏,老板走进办公室来了…们我八个人像苍蝇似地横七竖八地躺着菗纸烟,起一对蚊子发起攻击。见他的鬼!‘好啊,’老板说,‘们你不⼲活吗,诸位先生?!’…‘不,先生!’琼尼·桑德施托姆说,‘您这是不
见看了么,先生。’说着们我一齐把烟往他脸上噴。见他的鬼!”
“你么怎
是总说‘见他的鬼’啊?”托马斯恼怒地问。然而他恼怒的并是不这个。事实上他认为克利斯蒂安以所
样这津津有味说地这个人的故事,是为因可以借题发挥,做为他轻视工作的借口。
一到这时⺟亲就故意把话题引到别处去。
“真是罪过,”布登

洛克参议夫人暗自思忖道。“连亲兄弟也会互相忌恨、鄙视;然虽听来起
常非可怕,实际上却的确有这种事。最好是不谈这个,糊里糊涂地让它去过。”
M.hUPoXs.coM