简 爱 第十章
到目前为止,我已细述了己自微不⾜道的⾝世。我一生的最初十年,差不多花了十章来描写。但这是不一部正正规规的自传。我不过是要勾起自知会使读者感趣兴的记忆,此因我在现要几乎只字不提跳过八年的生活,只需用几行笔墨来保持连贯

。
斑疹伤寒热在罗沃德完成了它摧毁件的使命后以,便渐渐地从那里销声匿迹了。但是其病毒和牺牲者的数字,引起了公众对学校的注意,是于人们对这场灾祸的

源作了调查,而逐步披露的事实大大

怒了公众。学校的地点不利于健康,孩子们的伙食量少质差,做饭用的⽔臭得使人恶心;生学们的⾐着和居住条件很糟,一切都暴露无遗,曝光的结果使布罗克赫斯特大夫失脸面,使学校大受得益。
那里的一些富家善人慷慨解囊,在个一更好的地点建造了一座更合适的大楼。校规重新作了制订,伙食和⾐着有所改善。学校的经费委托给个一委员会管理。布罗克赫斯特先生,有钱又有势,自然不能忽视,以所仍担任司库一职。但在履行职务时得到了更为慷慨和富有同情心的绅士们的协助。他作为督导的职能,也由他人起一来承担,们他
道知该怎样把理智与严格、舒适与经济、怜悯与正直结合来起。学校此因大有改进,到时候成了个一真正有用的⾼尚学府。学校获得生新之后,我在它的围墙之內生活了八年,当了六年的生学,二年的教师,在双重⾝份上成了它价值和重要

的见证人。
在这八年中,我的生活分十单一,但并无不快,为因⽇子有没成为一潭死⽔。这里具备接受良好教育的条件。我喜爱某些课程;我希望超过所有人;我很乐意使教师尤其是我所爱的教师⾼兴,这一切都

励我奋进。我充分利用所提供的有利条件,终于一跃而成为第一班的第一名,来后又被授予教师职务,満腔热情地⼲了两年,但两年之后我改变了主意。
坦普尔姐小历经种种变迁,一直担任着校长的职位,我所取得的最好成绩归功于的她教诲。同的她友谊和

往始终是对我的慰藉。她担当了我的⺟亲和家庭教师的角⾊,来后成了我的伙伴。这时候,她结了婚,随的她丈夫(一位牧师、个一出⾊的人男,几乎与样这一位

子相般配)迁往个一遥远的郡,结果同我失去了联系。
打从她离开的那天起,我已不再同原来一样了。她一走,那种己经确立了的使罗沃德有几分像家的感情和联系,都随之消失。我从她那儿昅收了某些个

和很多习惯。比较谐和的思想,比较有节制的感情,经已在我的头脑里生

。我决意忠于职守,服从命令。我很文静,相信己自
分十満⾜。在别人的眼中,至甚在我己自看来,我乎似是一位懂规矩守本份的人。
但是命运化作牧师內史密斯把我和坦普尔小组分开了。我见她⾝着行装在婚礼后不久跨进一辆驿站马车,我凝视着马车爬上小山,消失在陡坡后面。随后我回到了己自的房间,在孤寂中度过了为庆祝这一时刻而放的半假⽇的绝大部分时间。
大部分时候我在房间里踯躅。我本为以
己自只对损失感到遗憾,并考虑如何加以补救,但当我结束了思考,抬头看到下午经已逝去,夜⾊正浓时,蓦地我有了新的发现。那就是在这一间隙,我经历了个一变化的过程,我的心灵丢弃了我从坦普尔姐小那儿学来的东西,或者如不说她带走了我在她⾝边所感受到的宁静气息,在现我又恢复了己自的天

,感到原的有情绪始开萌动了,我并是不失去了支柱,而是失去了动机;并是不无力保持平静、而是需要保持平静的理由己不复存在。几年来,我的世界就在罗沃德,我的经历就是学校的规章制度,而在现我记来起了,真正的世界无限广阔,个一变満着希望与忧烦,刺

与奋兴的天地等待着那些有胆识的人,去冒各种风险,追求人生的真谛。
我走向窗子,把它打开,往外眺望。我见看了大楼的两翼,见看了花园,见看了罗沃德的边缘,见看了山峦起伏的地平线。我的目光越过了其他东西,落在那些最遥远的蓝⾊山峰上。正是那些山峰,我望渴去攀登。荒凉不堪岩石嶙峋的边界之內,佛仿是囚噤地,是放逐的极限。我跟踪那条⽩⾊的路蜿蜒着绕过一座山的山脚,消失在两山之间的峡⾕之中。我多么希望继续跟着它往前走啊!我忆起了我乘着马车沿着那条路走的⽇子,我记得在薄暮中驶下了山,自从我被第次一带到罗沃德时起,佛仿
个一世纪己经去过,但我从来有没离开过这里。假期是都在学校里度过的,里德太太从来有没把我接到盖茨黑德去过,不管是她本人,是还家里的其他人,从未来看过我。我与外部世界既有没书信往来,也不通消息。学校的规定、任务、习惯、观念、音容、语言、服饰、好恶,就是我所道知的生活內容。而如今我得觉这很不够。个一下午之间,我对八年的常规生活突然感到厌倦了,我憧憬自由,我望渴自由,我为自由作了个一祷告,这祈祷乎似被驱散,融⼊了微风之中。我放弃了祈祷,设想了个一更谦卑的祈求,祈求变化,祈求刺

。而这恳求乎似也被吹进了浩茫的宇宙。“那么”我近乎绝望地叫道“至少赐予我一种新的苦役吧!”
这时,晚饭铃响了,把我召唤到了楼下。
直到觉睡的时候,我才有空继续那被打断了的沉思。即便在那时,房同间的一位教师还絮絮叨叨闲聊了好久,使我没法回到我所望渴的问题上。我多么希望瞌睡会使她闭上嘴巴!佛仿
要只我重新思考伫立窗前时闪过脑际的念头,某个独特的想法便会己自冒出来,使我得以解脫似的。
格丽丝姐小终于打瞌了。她是一位笨重的威尔士女人,在此之前我对她惯常的鼻音曲除了认为讨厌,有没别的看法。而今晚我満意地

来了它最初的深沉曲调,我免除了打扰,心中那抹去了一半的想法又立刻复活了。
“一种新的苦役!这有定一道理,”我自言自语(要道知,是只
里心想想,有没说出口来)。“我道知是有道理,为因它并不分十动听,不像自由、奋兴、享受这些词,它们的音声确实很悦耳,徒然浪费时间。但是这苦役却全然不同!它毕竟是实实在在的,任何个人都可以服苦役。我在这儿经已服了八年,在现我所期求的不过是到别处去服役。难道我连这点愿望也达不到?难道这事不可行?是呀,是呀,要达到目的并非难事,要只我肯动脑筋,找到达到目的之手段。”
我从

上坐来起,以便开动脑筋。是这
个一寒冷的夜晚,我在肩上围了块披巾,随后便全力以赴地进一步思考来起。
“我需要什么呢?在新的环境、新的面孔、新的房子中个一新的工作。我要只这个,为因好⾼鹜远是徒劳无益的。人们怎样才能找到个一新工作呢?我猜想们他求助于朋友。但我有没朋友。很多有没朋友的人只好己自动手去找工作,己自救己自,们他采用什么办法呢?”
我说不上来,找不到答案。随后我责令己自的头脑找到个一回答,且而要快。我动着脑筋,越动越快。我感到我的脑袋和太

⽳在搏动着。但将近个一小时,我的脑子

七八糟,一切努力毫无结果。我为因徒劳无功而心

加⿇,便立起⾝来,在房间里转了转,拉开窗帘,望见一两颗星星,在寒夜中颤抖,我再次爬到

上。
准是有一位善良的仙女,趁我不在时把我需要的主意放到了我枕头上,为因我躺下时,这主意悄悄地、自然而然地闪⼊我脑际。“凡是谋职的人都登广告,你必须在《××郡先驱报》上登广告。”
“么怎登呢?我对广告一无所知。”
回答来得自然而又及时:“你必须把广告和广告费放在同个一信封里,寄给《先驱报》的编辑,你必须立即抓住第个一机会把信投到洛顿邮局,回信务必寄往那里邮局的J。E。信寄出后个一星期,你可以去查询。要是来了回音,那就随之行动。”
我把这个计划琢磨了二三回,接着便消化在脑子里,我常非清晰地把它具体化了,我很満意,不久便酣然⼊睡。
第二天我一大早就来起了,没等起

铃把全校吵醒就写好了广告,封⼊信封,写上了地址。信上说:“现有一位年轻女士,

悉教学(我是不做了两年的教师吗?)愿谋一家庭教师职位,儿童年龄须幼于十四岁(我想己自才十八岁,要指导个一跟我年龄相仿的人是断然不行的)。该女士能胜任良好的英国教育所含的普通课科,以及法文、绘画和音乐的教学(读者呀,在现这张狭窄的技能表,在那个时代还算是比较广博的)。回信请寄××郡洛顿邮局,J。E。收。”
这份文件在我菗屉里整整锁了一天。用完茶点后以,我向新来的校长请假去洛顿,为己自也为一两位共事的老师办些小事。她欣然允诺,是于我便去了。一共有两英里步行路程,傍晚还下着雨,好在⽩昼依然很长。我逛了一两家商店,把信塞进邮局,冒着大雨回来,外⾐都淌着⽔,但里心如释重负。
接着的那个星期乎似很长,然而,它像世间的万物一样,终于到了尽头。个一秋⾼气慡的傍晚,我再次踏上了去洛顿的路途。顺便提一句,小路风景如画,沿着小溪向前延伸,穿过弯弯曲曲秀⾊

人的山⾕。不过那天我想得更多是的那封可能在,可能不在小城等着我的信,而是不草地和溪⽔的魅力。
这时我冠冕堂皇的差使是度量脚码做一双鞋。以所我先去⼲这件事。了却后以,从鞋匠那儿出来,穿过洁净安宁的小街,来到邮局。管理员是位老妇人,鼻梁上架着角质眼镜,手上戴着黑⾊露指手套。
“有写给J。E。的信吗?”我问。
她从眼镜上方盯着我,随后打开个一菗屉,在里面放着的东西中间翻了好久好久。时间那么长,我简直始开有些怈气了。后最,她终于把一份文件放到眼镜底上,过了将近五分钟,才越过柜台,递给我,时同投过来刨

究底,疑虑重重的一瞥——这封信是写给J。E。的。
“就有只
么这一封?”我问。
“有没了,”她说,我把信放进口袋,回头就走。当时我不能拆开,按照规定我得八点前返回,而这时经已七点半了。
一到家便有种种事务等着我去做。姑娘们做功课时我得陪坐着,随后是轮到我读祷告,照应们她上

。在此之后,我与其他教师吃了晚饭。至甚
后最到了夜间安寝时,那位始终少不了的格丽丝姐小仍与我作伴。烛台上只剩下一短截蜡烛了,我担心她会喋喋不休,直至烛灭。幸好那一顿饭产生了催眠的效果。我还有没脫好⾐服,她已酣声大作。蜡烛只剩一英寸,我取出了信,封口上署着缩写F.,我拆开信封,发现內容分十简单。
“如上周四在郡《先驱报》上登了广告的J。E。具备她所提及的修养,如她能为己自的品格与能力提供満意的证明人,即可获得一份工作,仅需教一名生学,个一不満十岁的小女孩,年薪为三十英镑。务请将证明人及其姓名、地址和详情寄往下列姓名和地址:“××郡,米尔科特附近,桑菲尔德,费尔法克斯太太收。”
我把文件细看了很久。字体很老式,笔迹不大稳,像是一位老年妇女写的。这一情况倒是让人満意的。我曾暗自担心,我自作主张,独自行动,会有陷⼊某种困境的危险。尤其是我希望己自努力得来的成果是体面的、正当的、en regle。我在现
得觉手头的这件事涉及一位老年妇女倒是好事。费尔法克斯太太!我想象她穿着黑⾊的长袍,戴着寡妇帽,许也索然无味,但井不失为一位典型的英国老派体面人物。桑菲尔德!毫无疑问,那是她住宅的名称,肯定是个整洁而井井有条的地方,尽管我无力设想这幢房子的确切结构。××郡的米尔科特,我重温了记忆的中英国地图。不错,郡和镇都看到了。××郡比我在现居住的最偏远的郡,离伦敦要近七十英里。这对我来说是分十可取的。我向往活跃热闹的地方。禾尔科特是个大工业城市,坐落在埃×河岸上,无疑是够热闹的。样这岂不更好,至少也是个彻底的改变。倒是不我的想象被那些⾼⾼的烟囱和团团烟雾所昅引“不过,”我争辩着“或许桑菲尔德离镇很远呢。”
这时残烛落⼊了烛台孔中,烛

熄灭了。
第二天我得采取一些新的措施,这个计划不能再闷在己自
里心了。了为获得成功我必须说出口。下午乐娱活动时间,我去拜见了校长,告诉她我有可能找到个一新的职位,薪金是我目前所得的两倍(在罗沃德我的年薪为十五镑),请她替我把这事透露给布罗克赫斯特先生或委员会里的某些人,并问明⽩们他是否允许我把们他作为证明人提出来。她一口答应充当这件事情的协调人。第二天,她向布罗克赫斯特先生提出了这件事,而他说必须写信通知里德太太,为因她是我的当然监护人。结果便向那位太太发了封简函。她回信说,一切悉听尊便,她已久不⼲预我的事务了。这封信函在委员会里传阅,并经过了在我看来是极其今人厌烦的拖延后,我终于得到了正式许可,在可能情况下改善己自的处境。附带还保证,由于我在罗沃德当教师和当生学时,一向表现很好,为此即将为我提供一份由学校督导签字的品格和能力证明书。
大约一周后以,我收到了这份证明,抄寄了一份给费尔法克斯太太,并得到了那位太太的回复,说是对我感到満意,并定于两周后我去那位太太家担任家庭教师。
在现我忙于作准备了。两周时间一晃而过。我的⾐装不多,是只够穿罢了。后最一天也完全够我整理箱子——是还八年前从盖茨黑德带来的那只一。
箱子已用绳子捆好,贴上了标签。半小时之后有脚夫来把它取走,送往洛顿,我己自则第二天一早要赶到那里去等共公马车。我刷好了我的黑呢旅行装,备好帽子、手套和⽪手筒,把所的有菗屉翻了一遍,免得丢下什么东西。此刻,我已无事可做,便想坐下来休息下一。但我做不到,尽管我已奔忙了一整天,却一刻也无法休息,我太奋兴了。我生活的个一阶段今晚就要结束,明天将始开
个一新的阶段。在两者的间隙,我难以⼊睡,我必须満腔热情地观看这变化的完成。
“姐小,”个一在门厅碰到我的仆人说。这会儿我正像个一不安的幽灵似地在那里徘徊“楼下有个人要见你。”
“准是脚夫,”我想,问也没问一声就奔下了楼去。我正经过半开着的后客厅,也就是教师休息室,向厨房走去,有人却从里面跑了出来。“准是她!——在哪儿我都认得出她来!”那人拦住我,一把抓过我的手叫道。
我定睛一看,见是个一
妇少,穿戴得像个一⾐着讲究的仆人,一付已婚妇女模样,却不失年轻漂亮,头发和眸子乌黑,脸⾊红润。
“瞧,是谁来了?”她回话的嗓音和笑容我似曾相识“我想你有没把我完全忘记吧,简姐小?”
顷刻之间我便喜不自噤地拥抱她,吻她了。“贝茜!贝茜!贝茜!”我光么这叫着,而她听了又是笑又是哭,两人都进了后客厅。壁炉旁边站着个一三岁左右的小家伙,穿着花格呢外⾐和

子。
“那是我的儿子,”贝茜立刻说。
“么这说,你结婚了,贝茜?”
“是呀,己经快五年了,嫁给了马车夫罗伯特·利文,除了站在那儿的鲍比,我有还
个一小女孩,我把的她教名取作简。”
“你不住在盖茨黑德了?”
“我住在门房里,原来那个看门的走了。”
“噢,们他都过得么怎样?把们他的事情统统都告诉我,贝茜。不过先坐下来,有还鲍比,过来坐在我的膝头上好吗?”但鲍比是还喜

侧着⾝子挨近他妈妈。
“你长得那么⾼了,简姐小,而又有没发胖,”利文太太继续说。“我猜想学校里有没把你照看得太好吧,里德姐小要比你⾼得多呢。而乔治亚娜姐小有你两个人那么阔。”
“乔治亚娜想来很漂亮吧,贝茜?”
“很漂亮。去年冬天她同妈妈上了伦敦,在那儿人见人爱,个一年轻勋爵爱上了她,但勋爵的亲戚反对这门亲事,而——你认为么怎样——他和乔治亚娜姐小决定私奔,是于让人发现了,受到了阻止。发现们他的正是里德姐小,我想她是出于妒嫉,如今们她姐妹俩像猫和狗一样不合,老是吵架。”
“那么,约翰·里德么怎样了?”
“啊,他辜负了他妈妈的希望,表现并不好。他上了大学,而试考不及格,我想们他是么这说的。来后他的叔叔们要他将来当律师,去学习法律,但他是个年轻浪

子,我想们他甭想使他有出息。”
“他长成什么模样了?”
“他很⾼,有人叫他俊小伙子,不过他的嘴

很厚。”
“里德太太么怎样?”
“太太显得有些发胖,外表看看倒不错,但我想她里心很不安。约翰先生的行为使她不⾼兴—一约翰用掉了很多钱。”
“是她派你到这里来的吗,贝茜?”
“说的真,是不。我倒早就想见你了。我听说你写了信来,说是要去远地方,我想我是还乘你还有没远走⾼飞的时候,动⾝来见你一面。”
“恐怕你对我失望了吧,贝茜。”完说我笑了来起。我发觉贝茜的目光然虽流露出关切,却丝毫有没赞赏之意。
“不,简姐小,不完全样这。你够文雅的了,你看上去像个贵妇人。当然你是还我所预料的那样,是还孩子的时候你就长得不漂亮。”
我对贝茵坦率的回答报之以微笑。我想她说得对,不过我承认,我对这话的含义并有没无动于衷。在十八岁的年纪上,大多数人都希望能讨人喜

,而们她相信,己自并不具备有助于实现这种愿望的外表时,里心是绝不会⾼兴的。
“不过我想你很聪明,”贝茜继续说,以表示安慰。“你会什么?能弹钢琴吗?”
“会一点儿。”
房內有一架钢琴。贝茜走去过把它打开,随后要我坐下来给她弹个曲子。我弹了一两曲华尔兹,她听得着了

。
“两位里德姐小弹不了么这好!”她欣喜说地“我是总说你在学问上定一会超过们她的,你能画吗?”
“壁炉架上的那幅画就是我画的。”是这一幅⽔彩风景画,我把它作为礼物送给了校长,以感谢她代表我在委员会中所作的善意斡旋。她把这幅画加了框,还上了光。
“嗬,好漂亮,简姐小!它同里德姐小的绘画老师作的画一样好,更不要说年轻姐小
们她
己自了,们她同你天差地远。你学法语了吗?”
“学了,贝茵,我能读还能讲。”
“你会做细布和耝布上的刺绣活吗?”
“我会。”
“啊,你是个大家闺秀啦,简姐小!我早道知你会的。不管你的亲戚理不理你,照样会有长进。我有件事儿要问你,你⽗亲的亲属,有有没写过信给你,就是那些姓爱的人?”
“这辈子还有没。”
“啊,你道知太太常说,们他又穷又让人瞧不起。穷倒是可能的,但我相信们他像里德家的人一样有绅士派头。大约七年前的一天,一位爱先生来到盖茨黑德,且而要见见你。太太说你在五十英里外的学校里,他像好很失望,为因他不能多呆。他要乘船到外国去,一两天后从伦敦开航。他看上去完全像个绅士,我想他是你⽗亲的兄弟。”
“他上国外哪个家国,贝茜?”
“几千英里外的个一岛,那儿出产酒——管家告诉我的。”
“马德拉岛?”我提醒了下一。
“对,就是这地方——就是这几个字。”
“那他走了?”
“是的,他在屋里有没呆上几分钟。太太对他很傲慢,来后她把他叫作个一‘狡猾的生意人’,我那位罗伯特估计他是个酒商。”
“很可能,”我回答“或者酒商的职员或代理人。”
贝茜我和又谈了个一钟头的往事,来后,她不得不告辞了。第二天在洛顿侯车时又见了她五分钟。后最
们我在布洛克赫斯特纹章旅店的门边分手,各走各的路,她动⾝去罗沃德山岗搭车回盖茨黑德;而我登上了车子,让它把我带往米尔科特那个陌生的郊区,从事新的使命,始开新的生活。
M.huPoXs.COm