简 爱 第八章
半个小时不到,钟就敲响了五点。散课了,大家都进饭厅去吃茶点,我这才大着胆走下凳子。这时暮⾊正浓,我躲进个一角落,在地板上坐了下来。一直支撑着我的魔力消失了,被不良反应所取代。我伤心不已,脸朝下扑倒在地,嚎啕大哭来起。海伦·彭斯不在,有没东西支撑我。孤⾝独处,我难以自制,眼泪洒到了地板上。我曾打算在罗沃德表现那么出⾊,做那么多事情,

那么多朋友,博得别人的尊敬,赢得大家的爱护,且而
经已取得了明显的进步。就在那天早上,我在班上己经名列前矛,米勒姐小热情夸奖我,坦普尔姐小微笑着表示赞许,还答应教我绘画,让我学法文、要只我在两个月之內继续取得同样的进步,此外,我也深受同学们的


,同我年龄相仿的人也对我平等相待,我已不再受人欺悔。然而此刻,我又被打倒在地,遭人践踏。我有还翻⾝之⽇吗?
“永远有没了,”我想,満心希望己自死掉。正当我泣不成声地吐出了这个心愿时,有人走近了我,我惊跳了来起,又是海伦·彭斯靠近了我,渐暗的炉火恰好照亮她走过空空


的长房间她给我端来了咖啡和面包。
“来,吃点东西,”她说,可是们我把咖啡和面包都从我面前推开了,只得觉
佛仿眼下一滴咖啡或一口面包就会把我噎住似的。海伦凝视着我,许也很惊奇,这时我虽已竭尽全力,却仍无法抑制內心的

动,仍然个一劲儿号啕着,她在我⾝旁的地上坐下,胳膊抱着双膝,把头靠在膝头上,她就那么坐着,不言不语,像个一印度人。倒是我第个一开了腔:“海伦,你么怎会跟个一人人都相信她会说谎的人呆在起一呢?”
“是人人吗,简?瞧,有只八十个人听见叫你撒谎者,而世界上有千千万万的人呢。”
“可是我跟那千千万万的人有什么关系呢?我认识的八十个人瞧不起我。”
“简,你错啦,许也学校里有没
个一人会瞧不起你,或者讨厌你,我敢肯定,很多人都那么同情你。”
“布罗克赫斯特先生说了话后以,们她
么怎可能同情我呢。”
“布罗克赫斯特先生是不神,也是不
个一值得钦佩的伟人。这里人不喜

他。他也想不法让人喜

他。要是他把你看成他的宠儿,你倒会处处树敌,公开的,或者暗地里的都会有。而在现
样这,大多数胆子大一点的人是会同情你的。而要是你继续努力,好好表现,这些感情正为因暂时的庒抑,不久就会更加明显地表露出来。此外,简”她刹住了话头。
“怎样。海伦?”我说着把己自手塞到了她里手,她轻轻地

着我的手指,使它们暖和过来,随后又说下去:“即使整个世界恨你,并且相信你很坏,要只你己自问心无愧,道知你是清⽩的,你就不会有没朋友。”
“不,我明⽩我得觉
己自不错,但这还不够,要是别人不爱我,那么与其活着还如不死去——我受不了孤独和别人的厌恶,海伦。瞧,了为从你那儿,或者坦普尔姐小,或是任何个一我确实所爱的人那儿,得到真正的爱,我会心甘情愿忍受胳膊骨被折断,或者愿让一头公牛把我悬空抛起,或者站在一匹蹶腿的马后面,任马蹄踢向我

膛——”
“嘘,简!你太看重人的爱了,你的感情太冲动你的情绪太

烈了。只一至⾼无上的手创造了你的躯体,又往里面注⼊了生命,这只手除了造就了你脆弱的自⾝,或者同你一样脆弱的创造物之外,还给你提供了别的财富。在地球和人类之外,有还
个一看不见的世界,个一精灵王国。这个世界包围着们我,无所不在。那些精灵们注视着们我,奉命守护们我。要是们我在痛苦和聇辱中死去;要是来自四面八方的鄙视刺伤了们我;要是仇恨庒垮了们我,天使们会看到们我遭受磨折,会承认们我清⽩无辜(如果们我确实清⽩无辜,我道知你受到了布罗克赫斯特先生指控,但这种指控软弱无力,夸大其词,不过是从里德太太那儿转手得来的,为因我从你热情的眼睛里,从你明净的前额上,看到了诚实的本

),上帝只不过等待灵魂与⾁体分离,以赐予们我充分酬报。当生命很快结束,死亡必定成为幸福与荣耀的⼊口时,们我为什么还要为因忧伤而沉沦呢?”
我默不作声。海伦经已使我平静下来了,但在她所传递的宁静里,混杂着一种难以言传的悲哀。她说话时我感受到了这种悲哀,但不道知它从何而来。话一讲完,她始开有点气急,短短地咳了几声,我立刻忘掉了己自的苦恼,隐隐约约地为她担起心来。
我把头靠在海伦的肩上,双手抱住了的她

,她紧紧搂住我,两人默默地偎依着。们我没坐多久,另外个一人进来了。这时,一阵刚起的风,吹开了沉重的云块,露出了月亮,月光泻进近旁的窗户,清晰地照亮了们我两人和那个走近的⾝影,们我立刻认出来,那是坦普尔姐小。
“我是特地来找你的,简·爱,”她说“我要你到我房间里去,既然海伦·彭斯也在,那她也起一来吧。”
们我去了。在这位校长的带领下,们我穿过了一条条复杂的过道,登上一座楼梯,才到的她寓所。房间里炉火正旺,显得很惬意。坦普尔姐小叫海伦·彭斯坐在火炉一边的低靠手椅里,她己自在另一条靠手椅上坐下,把我叫到她⾝边。
“全都去过了吗?”她俯⾝瞧着我的脸问。“把伤心都哭光了?”
“恐怕我永远做不到。”
“为什么?”
“为因我被冤枉了,姐小,你,有还所有其他人,都会认为我很坏。”
“孩子,们我会

据你的表现来看待你的。继续做个好姑娘,你会使我満意的。”
“我会吗,坦普尔姐小?”
“你会的,”她说着用胳膊搂住我。“在现你告诉我,被布罗克赫斯特称为你的恩人的那位太太是谁?”
“里德太太,我舅舅的

子。我舅舅去世了,他把我

给她照顾。”
“那他是不
己自主动要抚养你了?”
“是不,姐小。她感到很遗憾,不得不抚养我。但我常听仆人们说,我舅舅临终前要她答应,永远抚养我。”
“好吧,简,你道知,或者至少我要让你道知,罪犯在被起诉时,往往允许为己自辩护。你被指责为说谎,那你就在我面前尽力为己自辩护吧,凡是你记得的事实你都说,可别加油添醋,夸大其词。”
我暗下决心,要把话说得恰如其分,准确无误。我思考了几分钟,把该说的话理出了个头绪,便一五一十地向她诉说了我悲苦的童年。我己

动得精疲力尽,以所谈到这个伤心的话题时,说话比平时要克制。我还记住了海伦的告诫,不一味沉溺于怨词,叙述时所掺杂的刻薄与恼恨比往⽇少得多,且而态度收敛,內容简明,听来更加可信。我得觉,我往下说时,坦普尔姐小完全相信我的话。
我在叙述己自的经历时,还提到了劳埃德先生,说他在我昏厥来后看过我。我永远忘不了可怕的红房子事件,有详细诉说时,我的情绪有点失态,为因当里德太太断然拒绝我发疯似的求饶,把我第二次关进黑洞洞闹鬼的房子时,那种阵阵揪心的痛苦,在记忆中是什么也慰抚不了的。
我讲完了。坦普尔姐小默默地看了我几分钟,随后说:“劳埃德先生我有些认识,我会写信给他的。要是他的答复同你说的相符,们我会公开澄清对你的诋毁。对我来说,简,在现你说的相符,们我会公开澄清对你的诋毁。对我来说,简,在现你经已清⽩了。”
她吻了吻我,仍旧让我呆在她⾝边(我很乐意站在那里,为因我端详着的她面容、的她装束、的她一、二件饰品、她那⽩皙的额头、她那一团团闪光的卷发和乌黑发亮的眼睛时,得到了一种孩子般的喜悦)。她始开同海伦·彭斯说话了。
“今晚你感觉么怎样,海伦?你今天咳得厉害吗?”
“我想不太厉害,姐小。”
“

部的疼痛呢?”
“好一点了。”
坦普尔姐小站来起,拉过的她手,按了按脉搏,随后回到了己自的座位上。坐定后以,我听她轻声叹了口气。她沉思了会一,随后回过神来,⾼兴说地:“不过今晚们你俩是我的客人,我必须按客人相待,”她按了下铃。
“巴巴拉,”她对应召而来的佣人说“我还有没用茶呢,你把盘子端来,给两位姐小也放上杯子。”
盘子很快就端来了,在我的目光中,这些放在火炉旁小园桌上的瓷杯和亮晃晃的茶壶多么漂亮!那饮料的热气和烤面包的味儿多香!但使我失望是的(为因我已始开
得觉饿了),我发现那份儿很小,坦普尔姐小也同样注意到了“巴巴拉,”她说“不能再拿点面包和⻩油来吗?这不够三个人吃呀。”
巴巴拉走了出去,但很快又回来了。
“姐小,哈登太太说经已按平时的份量送来了。”
得说明下一,哈登太太是个管家,这个女人很合布罗克赫斯特先生的心意,两人的心一样是都铁铸的。
“啊,好吧,”坦普尔姐小回答“我想们我只好将就了,巴巴拉。”等这位姑娘一走,她便笑着补充说:“幸好我己自还能够弥补这次的欠缺。”
她邀海伦与我凑近桌子,在们我俩面前各放了一杯茶和一小片可口却很薄的烤面包,随后打开菗屉,从里面菗出个一纸包,们我眼前立刻出现了个一大果子饼。
“我本想让们你各自带一点儿回去,”她说“但是为因烤面包么这少,们你
在现就得吃掉了。”她很大方地把饼切成了厚片。
那天夜晚,们我吃了香甜的饮料和食品,享受了次一盛宴。当她慷慨提供的美食,満⾜了们我的辘辘饥肠时,们我的女主人面带満意的微笑,望着们我,那笑容也一样令人愉快。吃完茶点,端走了托盘后,她又招呼们我到火炉边去。们我两人一边个一坐在她⾝旁。这时,她与海伦始开了谈话,而我能被允许旁听,实在也是有幸。
坦普尔姐小向来神态安详,风度庄重,谈吐文雅得体,这使她不至于陷⼊狂热、

奋和浮躁,同样也使着看她和倾听的她人,出于一种敬畏心情,不会露出过份的喜悦,这就是我此刻的情感。但海伦的情况却使我分十吃惊。
为因茶点振奋了精神,炉火在熊熊燃烧,为因亲爱的导师在场并待她很好,许也不止这一切,而是她独一无二的头脑的中某种东西,

发了她內在的种种力量。这些力量被醒唤了,被点燃了,起初闪烁在一向苍⽩而有没⾎⾊在现却容光焕发的脸上,随后显露在她⽔灵灵炯炯有神的眼睛里,这双眼睛突然之间获得了一种比坦普尔姐小的眼睛更为独特的美,它有没好看的⾊彩,有没长长的睫⽑,有没用眉笔描过的眉⽑,却那么意味深长,那么流动不息,那么光芒四

。随后她乎似心口

融,说话流畅。这些话从什么源头流出来,我无从判断。个一十四岁的女孩有样这活跃、样这宽大的

怀,装得下这纯洁、充盈、热炽的雄辩之泉么?这就是那个使我难以忘怀的夜晚海伦谈话的特⾊。的她心灵佛仿急于要在短暂的片刻中,过得与众多长期苟活的人一样充实。
们她谈论着我从未听说过的事情,谈到了逝去的民族和时代,谈到了遥远的国度;谈到了被发现或臆测到的自然界的奥秘,还谈到了书籍。们她看过的书真多啊!们她掌握的知识真丰富!随后们她
乎似对法国人名和法国作者了如指掌。但最使我惊讶是的,这时坦普尔姐小问海伦是是不菗空在复习她爸爸教的她拉丁文,还从书架上取了一本书,吩咐她朗读和解释维吉尔①的一页著作,海伦照着做了。我每听一行朗朗的诗句,对她也就愈加肃然起敬。她几乎还有没读完,上

铃就响了,已不允许任何拖延。坦普尔姐小拥抱了们我俩,她把们我搂到怀里时说:“上帝保佑们你,我的孩子们!”
她拥抱海伦比拥抱我要长些,更不情愿放她走。她一直目送海伦到门边,了为海伦,她再次伤心地叹了口气;了为海伦,她从脸上抹去了一滴眼泪,到了寝室,们我听见了斯卡查德姐小的嗓音,她在正检查菗屉,且而刚好已把海伦的菗屉拉出来。们我一走进房间,海伦便当头挨了一顿痛骂。她告诉海伦,明天要把五六件叠得

七八糟的东西别在的她肩上。
“我的东西

糟糟的真丢脸,”海伦喃喃地同我说“我是想把它们放整齐的,可是总忘了。”
第二早上,斯卡查德姐小在一块纸牌上写下了分十醒目的两个字“邋遢”像经文护符匣一样,把它系在海伦那宽大、温顺、聪颖、一付善相的额头上。她那么耐心而毫无怨言地佩戴着它,视之为应得的惩罚,一直戴到晚上。下午放学后以,斯卡查德姐小一走,我便跑到海伦那儿,一把撕下这块牌子,把它扔进火里。她所不会的有火气,整天在我心中燃烧着,大滴大滴热泪,一直烧灼着我的脸颊,她那付悲哀的、听天由命的样子,使我里心痛苦得难以忍受。
上述事件发生后大约一周,坦普尔姐小写给劳埃德先生的信有了回音。他在信中所说的,进一步证实了我的自述。坦普尔姐小把全校师生召集来起,当众宣布,对简·爱所受的指责己经作了调查,且而很⾼兴地声明对简·爱的诋毁己彻底澄清。教师们随后同我握了手,吻了我,一阵

悦的低语,迥

在我同伴的队伍之中。
样这我便卸下了个一沉重的包袱。我打算从头努力,决心排除万难披荆斩棘地前进。我拼命苦⼲,付出几分努力,便获得几分成功。我的记忆力然虽
是不生来很強,但经过实⼲有了改进,而反复练习使我的头脑更为机敏。几周之后,我被升到了⾼班,不到两个月我被允许学习法文和绘画。我学了动词Etre的最基本的两个时态;同一天我作了第一幅茅屋素描(顺便说一句,屋子墙壁的倾斜度可与比萨斜塔相媲美)。那天夜里上

时,我忘了在遐想中准备有热的烤土⾖或⽩面包与新鲜牛

的巴米赛德晚餐了,往常我是以此来解馋的。而在现,我在黑暗中所见到的理想画面成了我的盛宴。所的有画作是都出自我的手笔,潇洒自如的房屋、树木铅笔画,别致的岩石和废墟,克伊普式的牛群,以及各种可爱的画:有蝴蝶在含苞的玫瑰上翩翩起舞;有鸟儿啄着成

的樱桃;有蔵着珍珠般鸟蛋的鹪鹩巢⽳,四周还绕着一圈嫰绿的长舂藤。我还在脑子里掂量了下一,有有没可能把那天⽪埃罗太太给我看的薄薄的法文故事书,流利地翻译出来。这个问题还有没満意解决,我便甜甜地睡着了。
所罗门说得好:“吃素菜,彼此相爱,強如吃肥牛,彼此相恨。”
在现,我决不会拿贫困的罗沃德去换取终⽇奢华的盖茨黑德。
M.hUpoXs.coM