第五章

光透过早餐室敞开的窗户照了进来,

得银咖啡壶闪闪发光。
吉塞尔达坐下时,注意到咖啡壶旁有从城堡附近伯克利上校的农场运来的个一新蜂窝和一块金灿灿的泽西产⻩油。
伯爵坐在她对面,他气⾊那么好,至甚在早上明亮的光线下,脸上的苍⽩之⾊也并不太明显,事实上他的⽪肤在领结的⽩颜⾊衬托之下,反而显得多少带点棕褐⾊,吉塞尔达意识到这一切,里心一阵颤动。
“今天早上我确实饿了,”伯爵说,一边己自动手拿鲜菇蘑烧牛⾁吃。
“是这个好迹象,”吉塞尔达莞尔一笑。
“不过不会象我将来回家后以那样娥,”伯爵继续说“在家里我是总在早餐前骑马,回来时经已
常非乐于公平对待在正等待着我的很多盘早餐。”
“您在林德园有很好的马吗?”吉塞尔达问。
“我的马常非好,”伯爵答道“但我打算再买一大批马。我⽗亲对赛马不感趣兴,可我却感趣兴,要只我⾝体一康复,就打算参加地方上的越野赛马。”
伯爵的音声里有一种近乎孩子气的热情,他正计划着将来的所有这一切事情时,吉塞尔达却意识到届时她己自不会在场,不觉感到里心一阵作痛。
她很想道知,就在伯爵骑马越过己自的园地,驰骋于己自庞大的领地上时,是否会想到她。一种不可避免的感情猛地涌了上来,她道知
己自绝不会忘掉他,哪怕一刻也不会。
伯爵乎似一直在的她思想里,在的她心灵里,是她绝不可能摆脫掉的部分意识。当她面对有没他的某种前途时,突然清楚地意识到:她爱他。
她前以从来没认识到,己自对他的同情就是爱,实际上直到伯爵起

穿得整整齐齐为止,吉塞尔达还的真从未将他当作个一
人男来看待。
可是在现,不可能否认他是个堂堂男子汉,不可能把他当作别的什么来考虑了,且而吉塞尔达分十清楚,伯爵占据了的她整个生命。
“多么奇怪呀,是不在别的时候,偏偏是在早餐的时候,个一人意识到己自堕⼊了情网,”她里心暗想。
但她道知,在她心中活动来起的爱经已在那里存在了很长时候了。
原因很简单,她一直害怕承认它。
“无论发生什么事情,”她暗自对己自说“绝不能让他道知…绝不能让他有丝毫我有这种感受的想法。”
由于她在某些方面或许是上校所认为的演员,她成功地设法以一种相当正常的口吻说:
“您今天有什么计划?”
“我实际上还没决定,”伯爵回答说。
在他说话的时候,个一男仆走进房来,他里手托着个一盘子,盘里盛着一封信。
仆人径直走向餐桌,伯爵放下刀叉等候着,很明显他希望这信是给他的;然而是不,仆人反而把盘送给了吉塞尔达。
“一封情书?”伯爵用个一法语词戏谑地道问,两道眉⽑往上一扬。
吉塞尔达从盘子里取出那封便信。
“我可以打开看吗?”她彬彬有礼地问。
“请吧,”伯爵回答说“你尽可放心,我真是好奇得要命!”
吉塞尔达拆开了信封。
这信是朱利叶斯写来的。
他信里的字⺟写得

大,大写字⺟还加花作了装饰。吉塞尔达想,这两个特别之处是都朱利叶斯典型的个

特征。
她展开信一看,信中写道:
你曾于一天晚上答应过跟我共进晚餐,此因我
打算今晚邀你起一吃晚饭,我想你会赏光的。
今天上午我带你去⽔泵房时,你可以给我答
按,不过在们我周围有许多人的时候要开口谈点正
事,是总那么困难。我想告诉你,我正盼着能比以
往更为畅所

言,为因我有些特别的事情有只在不
受⼲扰的时候才能问你。
请不要让你最谦卑的和最尊敬你的崇拜者失
望。
朱利叶斯·林德
吉塞尔达看完信之后,末加评论就把它递给了伯爵。
伯爵看了一遍,只简短说地了一句:
“你的答复是:定一去!”
“我…必须…去吗?”
至甚在吉塞尔达开口的时候,她也认为是这
个一多么愚蠢的问题。
她当时受雇就是要

骗朱利叶斯主动向她求婚,而今晚朱利叶斯打算做的事就是向她求婚,吉塞尔达对此很有把握。
“接受邀请,”伯爵命令道。
吉塞尔达分十顺从地转⾝对仆人说:
“请信使告诉林德先生,我常非⾼兴接受他的邀请。”
那男仆鞠了一躬,离开了房间,而伯爵和吉塞尔达都一言不发,默默地坐着;
伯爵又吃了一盘早点,吃完之后说:
“如果们我还需要别的什么,我会拉铃的。”
“很好,老爷。”
仆人们离开了早餐室,吉塞尔达等着伯爵开口。
“你分十清楚,吉塞尔达,”伯爵过了会一说“们我演出这台化装舞会有两重原因,一是了为阻止朱利叶斯娶克拉特巴克姐小,二是了为要让他得觉
己自是个傻瓜,教训教训他不要到处追求有钱女人。”
“你的真认为,由于们我…在他要我嫁他时羞辱他,就会阻止他将来努力去找…另一位有钱女人为

?”吉塞尔达问。
“或许不会,”伯爵思忖着说“不过,谁也不喜

被当作个一⽩痴,当朱利叶斯发现你穷得

无分文的时候,他肯定会认识到已把己自弄成一片什么样的萝卜缨了。”
“你希望我…对他讲吗?”
“不,当然不罗,”伯爵回答说“如果他今晚向你求婚…无疑他是会样这做的…我建议你对他说,要他来跟我商量商量,或者,变通下一,如果你情愿的话,跟上校商量。毕竟已假定他是你的亲戚。”
“不…不要上校!”吉塞尔达尖叫着说。
“为什么那样说话?”伯爵问。
“我不希望…上校跟我的…私事有牵连。”
伯爵探索地盯着她,像好他还拿不准是这
是不正确的解释,随后他说:
“那好,由我去跟朱利叶斯说。你可以找个借口,说你不能嫁给他,除非得到我的允许。他会来找我,我就告诉他我对他的确切看法。”
伯爵的话音里有一种満意的调子,过了会一儿,吉塞尔达迟迟疑疑说地:
“我…道知朱利叶斯表现…极差…我道知他经已…从您那里拿走了太多的钱。不过…我相信,报复心強…对您、对他都同样…常非有害。”
“报复心強?”伯爵惊叫着说。“你认为我是那样的人吗?”
“不…是不那样,”吉塞尔达说“是只您在各方面是那么…強,您的钱又那么…多。”
“朱利叶斯也有过很多钱,”伯爵回答说。“我向你保证,我在现
是不在‘庒榨贫民’。朱利叶斯有过一大笔家产,不幸是的,那是他二十一岁他的⽗亲亡故后继承的。”
他停了下一,接着往下说:
“他在两年之內就把这份家产花得精光,接着又几乎花掉他⺟亲所拥的有一切。你是否把那叫做特别有声誉,值得借钱给他?”
“不…您说得对…是只我忍不住要为任何个一穷人感到…难过。”
伯爵的脸变温和了。
“对此我能理解,吉塞尔达,这正是我希望你体会的感情,不过,别把你的同情浪费在朱利叶斯⾝上。假若你象他.认为的那样富有,那么在几年之內他就会

尽你的财产,然后毫不犹豫地一脚把你踢开,又去追逐另外的女人。”
“我捉摸不出,不道知有有没人真是的整个儿都坏透了?”吉塞尔达说。
“或者是整个儿都好得不得了,”伯爵冷嘲热讽说地。
“或许有个一例外,就是你己自。”
吉塞尔达莞尔一笑。
“我真希望是那样。我这人并是不那么好。我常常恨人恨得常非厉害。”
“例如,恨威灵顿公爵。”
他见看吉塞尔达的眼睛下一子睁得大大的,马上就意识到他一拉弓,就

中了靶心。
“你的真恨他,”他慢呑呑地道问“要是我问你理由,是是不
的真⽩费劲?”
“是⽩费…劲。”
“好吧,让我告诉你一件事,”伯爵说“不管你多么机智地把秘密隐蔵来起,我都打算揭穿这些秘密。要只我持之以恒,总有一天必将获得成功,无论你如何努力要想阻止.我也罢。”
吉塞尔达没回答,她是只
着看伯爵,伯爵在的她眼里见看了一种他无法解释的表情。
它不光是恐惧,且而夹杂有别的感情,他正纳闷这种表情会是什么,门开开了,伯克利上校走进房来。
“早上好,吉塞尔达…早上好,塔尔博特!”他说“见看你起了

,的真下楼用早餐了,真叫人⾼兴!”
“是这使我感到⾼兴的事,”伯爵答道“你来得真早,爵爷。”
“今天我有许多事要做,”上校回答。“我来请你今晚作客。”
“哪儿?”伯爵问;
“看演出,看我为法国奥尔良公爵演出。我料想你道知他在切尔特南,他还特地要求看我对你谈过的这出新戏。”
“就是那出《撕下了假面具的恶

》吗?”伯爵带着微笑问。
“你记得真是一点不差!”上校⾼兴说地。
他拖了一把椅子到桌前,个一仆人像好
道知他要想喝点什么,抢先在他面前放了个一大杯子,给他斟満了咖啡。
“这将是个一有趣的乐娱晚会,观众是都著名人士,”上校边说边拿起了杯子。“我的真认为那将会使你⾼兴,塔尔博特。此外,玛丽亚·富特将演主角,我希望你见见她。”
由于伯爵没回答,上校就转向吉塞尔达。
“他的⾝体己康复得不错,护士,可以外出欣赏晚会了吧,是是不?”他道问。
他开玩笑说,不过他的眼睛里却有一种令吉塞尔达感到窘迫的神⾊,因而她在回答时眼睛只着看伯爵。
“纽厄尔先生对伯爵的⾝体状况常非満意。”
“那么今天下午你定一要休息,塔尔博特,八点钟到剧院来。演出完毕,如果你感到不太累的话,你定一得跟玛丽亚我和共进晚餐。们我不会留你太久的。顺便说一句,我经已请亨利·萨默科特来陪你。”
“你没给我留什么选择余地,有只接受罗,”伯爵慢悠悠说地。
“我要想你看我演这个新角⾊,”上校回答说“别认为我是自夸,我演来起

得很呢!”
他呷了几口咖啡,随后像好突然想起什么,就说:
“你在另外个一晚上定一要带吉塞尔达来见我,可是不今天晚上。由于你不愿意爬楼梯,我把你安置在舞台幕前侧的特别包厢里。这包厢可容三个人,不过在演出过程中我得占个座位。”
“那是为什么呢?”伯爵问。
“为因我演那位贵族,

惑那个天真无琊的少女,说服她违背她⽗亲的意愿,在舞台上扮演个一角⾊,而她⽗亲却是位牧师。”
他哈哈大笑。
“真是相当有趣。在演第一幕时,牧师慷概

昂地演讲教义,反对任何形式的流⾎行为,在布道中宣称,‘所的有基督徒无论受到多么厉害的侮辱,即使挨了个一耳光,还必绕把另一边脸颊转过来。可随后在第二幕结束时,为己自的女儿受到

惑而进行报复,他

杀了应对此负责、正坐在剧院舞台幕前侧特别包厢的那位贵族!”
“这在我所来常非有独创

,”伯爵稍微带点讽刺地评论说。“你对样这的‘流⾎和喧闹’应负责吗?”
“这主要是个一受我庇护的门徒写的,”上校回答说“可我必须承认,我在这里面加添了好几个他原来没考虑到的曲折情节!”
伯爵听了轰地一声大笑来起。
“菲茨,你的⽑病就在这儿,你什么事都要揽下来亲自做。你想当剧作者、资助演出的后台老板、舞台监督,还要当主要演员,使我惊奇的是只你没同样去指挥管弦乐队!”
“我亲爱的塔尔博特,”上校回答说“我在生活中经已领悟到,要是个一人想于成、于好一件事,那他必须竭尽全力去⾝体力行。无论怎样,今晚你会看到我办事的能力。剧场会塞得満満的!每个一座位都卖出去了,以所请你不要让特别包厢空着。要是空着,那就象掉了一颗门牙那样,特别显眼。”
“你是主人,我是客人,又加上我对你请我到切尔特南来感

不尽,”伯爵说“此因我不可能说别的什么,只能说谢谢你。”
“真是言辞常非漂亮的演说,”上校揶揄说“在现我要让你和你常非

人的护士用完们你的早餐。”
他站了来起,随后着看吉塞尔达说:
“我正期待着有一天吉塞尔达会在我的个一戏中扮演个一角⾊,到那时候你当然定一要坐在舞台幕前侧的特别包厢里。”
伯爵谅诧地着看他,但还没来得及说什么,上校经已转⾝离开了房间,伯爵和吉塞尔达听到他在外面走道里与个一仆人大声说话的音声。
“他说那话到底是什么意思?”伯爵提出了疑问.
吉塞尔达的样子看来起窘迫不堪。
“前几天晚上…在新舞厅开张的时候…他建议说,鉴于我…演这个角⾊演得那么…好,我或许喜

在…将来为他演出。”
这些话吉塞尔达说出来常非吃力,特别是她意识到伯爵在正探索地盯着她。
“他向你说过那些话?”他突然喊来起“为什么你不告诉我?”
“我…我为以上校是不…当的真。”
伯爵的嘴

绷得紧紧的。
“一涉及到演戏的事,他通常是都认的真,他当然是当的真,”他说“你在现告诉我的话,实际上就是说他主动向你提供了你脫离我的雇用之后的职位。”
“是…的。”
“你有有没想过,他要你样这做可能另有缘故?”
此时一片沉默,谁也没开口说话,伯爵相信吉塞尔达暂时还没领会到他话里的含义。来后,吉塞尔达的脸颊忽地涌上了一大片晕红。
她将目光从伯爵⾝上移开,望着窗外的花园。
“无论如何,你对此有过怀疑,”伯爵冷冰冰说地。
“我难以…相信那就是…他的用意,”她叽叽咕咕地低声说。
“他的用意定一会圆満成功!”伯爵说“让我把话给你直截了当挑明,吉塞尔达。除非你心甘情愿变成上校众多妇情
的中
个一,我将不听从他的这个建议。”
“不愿意…当然不愿意…我本来就毫无…样这做的打算。”
“那么你为什么前以不把这事告诉我呢?”
又是一片沉默,过了会一儿伯爵说:
“我要你回答这个问题。”
“我为以…您或许会…生气的,”吉塞尔达结结巴巴说地“他是…您的朋友…您还住在…他家。”
“你那个时候是在为考我虑?”
“是的…我那时想不让您…生气…您的⾝体正处于恢复的关键时刻,变得好…多了。”
“让我把事情说清楚,”伯爵说“你目前受雇于我,毫无疑问会⼲到底的,直到有关朱利叶斯的问题彻底解决。”
吉塞尔达没回答,过了会一儿他又说:“如果你要跟朱利叶斯起一去矿泉⽔泵房,最好去准备下一。们我将在后以的个一⽇子里来讨论你的前途。”
“好的…老爷…谢谢您,”吉塞尔达说。
她从桌旁站了来起,像好希望逃脫这种尴尬的局面,急急忙忙走出了早餐室。
伯爵将他的餐巾愤怒地掷到餐桌上,乎似
有只这个动作才能发怈、减轻庒在內心的种种复杂感情。随后,他走出早餐室,步⼊花园,在绿⾊的草坪上漫步。
在矿泉⽔泵房,人们熙来攘往,象往常那样常非拥挤,通往那儿去的林荫道上有许多人在散步,吉塞尔达有一种宽慰感,意识到在这种情况下朱利叶斯不可能跟她说什么亲呢的话。
早餐过后,她一直感到己自的呼昅乎似受到了庒抑,

口像好堵着什么不舒服的、难以忍受的东西。
想到伯爵竟然有一段时间臆想她会认真考虑上校的邀请,她简直不能忍受。
然而,不管她听了上校的建议是多么震惊,实际上还多么厌恶,她都不可能告诉伯爵,或用适切的言辞说出来。
在现她所能想到的,就是伯爵对她很生气,她感到像好被包围在一团雾中,而是不
浴沐在

光下。
她不得不对朱利叶斯说的每个一词、每一句话都费了她很大的劲,为因每说个一词、每说一句话都把的她思绪从伯爵⾝上移开回到朱利叶斯⾝上。
蒙彼利埃⽔泵房平淡无奇,不能给人以深刻印象。是这一座长形的、未作大肆修饰的建筑物,有只些木头圆柱、一条游廊和央中上方个一供乐队使用的小音乐台。
台上已里満了乐师了,奏出一阵阵柔和的音乐。那些喝泉⽔的人走到⽔泵旁,领取一杯泉⽔,随后四散站着,边饮边聊天。
朱利时斯替吉塞尔达取来一杯矿泉⽔,送到吉塞尔达里手,低声说:
“你看来起多么可爱,巴罗菲尔德夫人,此因谁也不会相信,你居然需要饮用矿泉⽔治病。”
听到他说话的那种音调,吉塞尔达不由得感到羞怯,就急急忙忙说地:
“想想看,也真奇怪,所有这些人到这儿来都仅仅是为因九只鸽子。”
“鸽子?”朱列叶斯掠奇地问。
“你还没听说过这传说?”吉塞尔达道问。“这矿井的治疗特

是大约一百年前被发现的,当时人们注意到鹊子成群结队飞来啄食这里的盐矿沉积物。”
看来朱利叶斯对他的话并不特别感趣兴,但吉塞尔达一心要想继续讲下去,她说:
“结果发现矿井的中⽔富有各种天然矿物盐,是于切尔特南的人意识到,别的矿泉,象巴思和汤布里奇,都在繁荣兴旺,就想方设法让有关们他矿泉⽔疗效的谣言迅速传播开去。”
“这肯定给这个城市带来了大量的钱财,”朱利叶斯说。
他说话的口气里充満了妒忌,吉塞尔达轻轻叹了一口气,心想除了她己自沉重的债务之外,要叫他考虑任何别的事情是都
常非困难的。
由于她担心朱利叶斯可能会变得过分亲密,就向周围打量了下一,见看有一位仪表⾼贵的人,下巴上蓄着一撮拿破仑三世式胡子,上嘴

浓密的胡髭两端修饰得尖尖的,就问:
“那就是法国的奥尔良公爵吗?”
朱利叶斯顺着吉塞尔达的视线望去,随后点了点头。
“对,是他。”
‘我听说他到了这里。今晚他将去剧院看上校编演的戏。”
“你是么怎
道知的?”朱利叶斯问。
“上校到们我那里去过,当时们我
在正吃早餐,”吉塞尔达解释说。“他还邀请伯爵和萨默科持上尉起一坐到舞台幕前侧的特别包厢里看戏。”
她芜尔一笑,又继续说:
“们他坐在那里真够有意思的,为因
们他几乎也成了剧的中人物。上校在第二幕结束的时候要坐到们他那里去,由舞台上的个一演员向他开


击,把他打死。”
“你不能跟们他一块去…你要跟我一同吃晚饭,”朱利叶斯几乎是恶狠狠说地。
“是的,当然去不成了。我还没忘记那事呢,实际上,上校的邀请里没把我包括进去。包厢里有没空位。”
“即使他邀请你,包厢里有空位,我是还
定一要你践约。”
“我信守诺言,不会失约的,”吉塞尔达说。
她见朱利叶斯面露喜⾊,心想己自的判断不错,即使朱利叶斯是了为
的她钱财打算向她求婚,他也多少有那么一点…那怕是微乎其微…对的她爱慕之情。
她正打算把己自的杯子递给朱利叶斯,时同说己自
经已喝完了…吉塞尔达里心
分十肯定,这⽔变得越来越难喝,每喝次一都比上次一更难下咽…就在这时,出乎意外地突然钻出了个一女人,站到朱利叶斯⾝旁。
“我想跟你谈一谈,林德先生。”
那女人突然说,话音里带有某种引人注意的命令口气,朱利叶斯转⾝面对着她,显然吃了一惊。
“我想告诉你,”那女人继续说“今天下午我要离开切尔特南了。”
这时,吉塞尔达猜到了她是谁。
再清楚不过,这女人的容貌常非不讨人喜

,年龄也快到中年了,吉塞尔达肯定她就是埃米莉·克拉特巴克。
事实上她确实是丑陋不堪,然而正为因是那样地奇丑,吉塞尔达噤不住认为她有些可怜。
她⾐着华丽,然而裙袍并不得体;头上戴的女帽装饰着鸵鸟的绿⾊羽⽑,但揷得太多,过分地炫耀了;手腕上和颈项上佩戴的珠宝首饰虽说常非贵重,却也过分炫耀了。
吉塞尔达不由得注意到,这女人试图用来掩盖己自耝糙⽪肤的化妆品涂抹得也毫无分寸。
或许为因她过于

动,上下嘴

涂的

膏都经已弄污了,很容易看出她实际上异常紧张。
“如果你今天下午要走,我就不得不说声再见,祝你一路平安,”朱利叶斯说。
他经已从猛一见到克拉特巴克姐小后的吃惊状态中回过神来了,摆脫了乎似一时张口结⾆的局面。
“我有话要跟你说。”
朱利叶斯极不自在地瞥了吉塞尔达一眼,可是他无计可施,没办法阻止埃米莉·克拉特巴克继续讲下去。
“我初到切尔特南的时候,”她说“你在定一…程度上唤起了我的一些希望,在现我认识到这不过是我个人的一部分…空想,可是由于你至少在个一短时期內让我感觉到…我也是个女人…就象其他女人一样…以所我要谢谢你。”
“要…谢谢…我?”朱利叶斯结结巴巴说地。
毫无疑问,他这时定一
分十窘迫。
“是的,要谢谢你,”埃米莉·克拉特巴克说“我一生中从未有过多少幸福快乐,可是,在这后最
个一月里我幸福快乐过了。然虽我道知再有奢望…是愚蠢的,可是我至少会有一些…回忆…对你的回忆,林德先生,以及所有那些…你对我说过的美好言语。”
她在说后最几个字时,已是呜咽出声了。紧接着,她把俗气地饰有大量鸵鸟⽑的头一低,转⾝走开了。
朱利叶斯呆呆地注视着她离去,过了会一儿转⾝朝吉塞尔达怒气冲冲地大声说:
“嘿,真是!我简直难以想象,有谁会象她样这毫无自知之明,样这…”
吉塞尔达伸出手去,紧紧抓住他的手臂,手指头都快掐进他的⾁里了。
“追上她,”她执拗说地“追上她,说上儿句好话。让她听到一些值得回忆的话。要友好些…的真要友好些。这对你没什么损失…可这对那位可怜的…女人却意味着…一切。”
她一时为以朱利叶斯会公然反坑她,拒绝照她要求的去做。
这时她跟朱利叶斯四目相视,朱利叶斯看出,吉塞尔达是多么真挚地要他样这做。是于,朱利叶斯急忙向后转,大步追向埃米莉·克拉特巴克,这时她已沿着长长的林萌道走出老远了。
吉塞尔达见看
们他
起一站到两棵树之间的树荫下

谈,来后,她乎似
得觉
们他的谈话纯粹是人私之间的谈心,不应该看,就将己自的杯子送回配制矿泉⽔的柜台。
她把杯子放下时,得觉
己自的手在发抖,她里心明⽩,己自不仅披埃米莉·克拉特巴克哀婉的神情所感动,且而还痛恨着朱利叶斯,恨得那么厉害,连她己自都感到惊奇。
她不仅恨他,且而鄙视他。
个一
人男…随便哪个人男…举止行为么怎能象朱利叶斯对待那位可怜的丑八怪那样呢?然虽她长得丑,却也是天生如此,且而她仍然象任何别的女人一样有七情六

。
吉塞尔达可以想象得出,朱利叶斯是那么漂亮潇洒,出⾝⾼贵,此因当他在埃米莉·克拉特巴克的生活中出现时,多么象一颗划过夜空的流星。
当然。她当初到切尔特南来,曾希望朱利叶斯曾经向她表示的关注与爱慕之情,会转化成正式求婚。
那女人恐怕会成天地想到他,吉塞尔达暗自在里心说,夜里也会梦见他。
吉塞尔达用不问就分十肯定,埃米莉·克拉特巴克前以从没遇到过象朱利叶斯那样⾝份的绅士。
如果不拿他与伯爵,至甚与亨利·萨默科特或上校相比,毫无疑问,他肯定算是相貌出众的。
随后。突然地,象一扇窗户下一子关上了百叶窗,他不再理睬她了,而是象伯爵希望他做的那样,把注意力集中在一位更有钱、肯定也更加漂亮的女继承人⾝上。
“个一人么怎能够样这卑鄙无聇呢?”吉塞尔达暗自道问。
紧接着她又想,己自在这幕戏里所扮演曲角⾊不也是几乎同样应受指责么。
朱利叶斯对埃米莉·克拉特巴克弄虚作假,装出实际上并不存在的一副爱慕之情。而她呢,在扮演个一假角⾊,是只
了为欺骗朱利叶斯,还为因伯爵希望能阻止他跟那位不幸的可怜虫结婚。
吉塞尔达自譬自解,心想埃米莉·克拉特巴克即使与朱利叶斯成了亲,她所受的痛苦将会大大超出她此刻所感到的痛苦,但这种想法也不起作用。
为因她里心
常非清楚,爱情并非众远象小说家所描绘的那样美満幸福的。
爱情是痛苦,爱情是灾难,爱情是她对目前感到不能获得的东西的一种求渴。她在心中把己自与埃米莉联系来起,在这个问题上们她俩有同感。
们她俩都同样爱着个一无法得到的人男。们她俩都面对着黑暗渺茫的前途,有没希望,有没光明。
吉塞尔达一心想着心事,此因她猛可地听到朱利叶斯的音声,意识到他又在她⾝边时,不由得吓了一跳。
“你要我去谈,我谈了。”
他的口气里带有愠怒的调子,这告诉吉塞尔达,他跟埃米莉,克拉特巴克

谈的那一刻是很不好受的时刻。
“谢谢你。”
们他
始开机械地从⽔泵房往回走。“今天下午你愿意跟我一块乘车吗?”
“恐怕有没可能,”吉塞尔达回答道“我要替伯爵去换几本书,有还些其它事情。”
“他要是今晚打算去剧院,下午就会休息的。”
“他可能希望我为他朗读。”
迸塞尔达不加思索地随口说出,跟着就大吃一惊,为因她听见朱利叶斯说:
“我真不明⽩你为什么要为我堂兄做这些事。不管怎样,他毕竟有一大群仆人侍候呢。”
她适才忘了自已是有钱的巴罗菲尔德夫人,不必侍候任何人。是于,了为把刚才的错误搪塞去过,她很快说地:
“我跟你说,我这人常非愿意帮助人。伯爵毕竟是在场战上负了伤,们他这些壮士为们我跟独裁者拿破仑·波拿巴作战,们我不论为们他做多少事,是都应该的。”
朱利叶斯看上去是只更加生气,她道知
是这
为因他己自没上过场战。
“除此之外,”吉塞尔达说,有意地加以发挥。“我想去威廉斯图书馆,试下一台秤。我希望在切尔特南这一段时间长了点⾁,我得觉我想增加点体重的希望可能成功了。无论怎样,今天下午我到那里去了之后,就道知事实真相了。”
“可你今晚要跟我起一吃晚饭呀?”
“那还用说。我正…盼着呢。”
吉塞尔达说这些话确实要费好大的劲,然而她是还迫使己自说了出来。
她么怎能让伯爵失望、将己自对朱利叶斯的实真想法象她所希望的那样如实说出来呢?
过了会一儿,朱利叶斯乎似
得觉有必要作些解释,就说:
“我跟克拉特巴克姐小的⽗亲在业务上有过些联系,就样这
们我认识了。当然,那个阶层的女人是总把普通的彬彬有礼错当作完全不同的东西。”
吉塞尔达下一子感到己自透⾝冰凉了。
如果她原先恨他,那么此刻对他就恨得更厉害了。
要是不伯爵⼲预,朱利叶斯和克拉特巴克姐小这会儿无疑就会宣布订婚了,他么怎敢把埃米莉·克拉特巴克称作“那个阶层的女人”呢?
“我担心刚才谈到的那位姐小可能常非…伤心,”过了一阵她说。
“我肯定她过不了多久就会没事的,”朱利叶斯若无其事说地。“我向你保证,如果她很伤心,那决是不我的错。”
吉塞尔达望渴着要说出口的话在的她⾆尖上打转;谢天谢地,这时们他已走到林荫小路的尽头,朱利叶斯的四轮敞篷马车正等着们他。
“在送你回德国别墅之前,有有没别的地方要我送你去?”他问。
“有没,谢谢。”
她感到不能再忍受朱利叶斯对的她接近,在乘车回去的途中们他都沉默不语,一到了德国别墅,朱利叶斯几乎以一种戏剧

的动作将马赶上了短短的车道。
“今晚要我来接你吗?”他问。
“我相信我能安排一辆上校的马车送我到北斗星旅馆,”吉塞尔达回答说“路很近。”
“那么我会焦急地等着你的…常非、常非焦急!”
他抬起的她手指,送到嘴边,吉塞尔达费了很大劲儿克制己自,才没将己自的手指下一子菗掉。
她走进屋里,没脫女帽和披巾,就进了起居室。
伯爵就象她所预料的那样,正坐在落地长窗外的平台上读报。
吉塞尔达朝他走去,乎似
得觉他的在场对她是一种安慰,而她也正需要这种安慰;她⾝上的某个部分还不由自主地注意到,伯爵看上去多么英俊漂亮,多么悠闲潇洒。
他抬头着看她走来,但没站来起。她走去过站在他的椅子边,谢天谢地又跟他在起一了,然而一时又找不到个一借口。
“什么事情让你心烦意

?”他过了一阵道问。
“很…明显吗?”吉塞尔达问。
“对我来说是样这,”他回答道“坐下,给我讲讲发生了什么事?”
“是…林德先生。”
“我猜想他经已向你求婚了。”
“有没…是不那事。”
“那么是什么呢?”
“们我去了矿泉,”吉塞尔达解释说“正当们我在那儿的时候,克拉特巴克姐小走来向他告辞。”
“这使你心烦意

?”
“她是多么不幸…可又是…多么勇敢。”
吉塞尔达倒菗了一口气。
“她感谢林德先生让她短暂地…感觉到己自象…其他女人一样。”
吉塞尔达话音里的语调是再清楚不过了。
她在伯爵旁边的一张椅子上坐下了,这时的她目光越过花园,望着别处,竭力想止住泪⽔涌上眼睛。
“我警告过你,朱利叶斯是个年轻恶

!”伯爵说。
“要是她长得是不那么…奇丑,情况或许会好些,”吉塞尔达说。
伯爵没说话,过了会一儿.她接着说:
“那么做是残酷的,也是错误的,们我不能光看外表来判断个一人,而忽视在他的內心也具有象其他人一样的感情,他受的痛苦或许还更厉害。”
“不管人男女人,不可能人人平等,”伯爵平静说地“当然除非在上帝的眼里。”
“我不噤感到,这个世界真是世态炎凉,很难得到安慰,”吉塞尔达回答说。
伯爵拿起⾝旁桌子上竖放着的个一小银铃,摇了摇。
“我要让你喝点什么,”他说“喝点比你一直都在喝的矿泉⽔更加可口的饮料。这事经已使你心烦意

,吉塞尔达,为此我理解你、尊重你。时同,我不希望让朱利叶斯的行为给你自⾝的烦⿇火上加油。”
“我实在是…情不自噤…是是不?”吉塞尔达说。
个一仆人进来,伯爵吩咐了他一句,等们他又是单独在起一时,他说:
“忘掉克拉特巴克姐小,忘掉朱利叶斯,不要去想那件事!犯不着在他⾝上费脑筋,不值得2”
“今天早上,我请您对他不要怀恨在心,”吉塞尔达小声说“我当时认为那可能伤了…您的感情…可在现,我…恨他!以我明知是…错的方式去恨他!”
“忘掉他!”伯爵简短说地。“脫下帽子,吉塞尔达,享受下一

光。”
吉塞尔达听从了他的话,把的她女帽放在一张邻近的椅子上,抬起双臂整理己自的头发。
“你的头发看来起真可爱,”伯爵说“跟我头次一见你不戴那顶有损你容貌的女帽的那天完全不一样了。”
吉塞尔达惊奇地着看伯爵,伯爵又继续说:
“你的头发那时象你的⾝体一样在挨饿,在现却闪耀着新的光泽,有还了前以所有没的弹

,显得蓬松好看。”
“我倒是注意到了…不过我很惊奇…您么怎会注意到的。”
“你的一切事情我都注意到了,吉塞尔达。”
听到他的这几句话,吉塞尔达感到有一小鄙令人颤栗的暖流传遍全⾝。这时,那位仆人捧着个一冰桶来了,桶里冰镇着一瓶香摈酒。
打开酒的时候,吉塞尔达在里心对己自说,伯爵是在以局外人的⾝份说话。他只不过将她作为个一角⾊来演出,正象上校在舞台上演出己自的演员一样。
这事给他以乐娱,使他快活,为因他生病,无事可做,就创造出象从约克郡来的巴罗菲尔德夫人那样的个一角⾊,给她打扮装饰,穿上漂亮时髦的服装,教她说必须要说的台词,时同还要站在一边观看其他表演者的反应。
“我对他的全部意义就在于此,”她暗自说。
然而,尽管她感到是这千真万确的,一想来起就令人沮丧,她是还噤不住有一种奋兴之感,为因
己自就在他的⾝边,为因他准备听她要讲的话。
当伯爵递给她一杯香摈酒时,的她手指头刹那间触着了伯爵的手指,她感到里心怦怦直跳,一阵

动的震颤几乎象制镜子时在玻璃上涂⽔银似的传遍全⾝。
“我爱他!”吉塞尔达心想“我全心全意地爱他,以我整个的心、整个的头脑、整个的灵魂爱他。他就是我梦想中最美好的男子!即使我将来再也见不到他,他也必将永远在我里心。”
“是这最好的香摈酒,”伯爵经已在说了“再喝一点,吉塞尔达,会对你有好处的。”
吉塞尔达然虽啜饮了几口刚把杯子放下,是还顺从地又拿起了酒杯。
“香摈酒就象我此时感觉到的幸福,”她想“泡沫翻滚,然而持续不了多久!不过就在此刻,它却能使一切显得金光灿灿,壮丽辉煌,像好将来

本没什么

暗的东西在等我。”
迸塞尔达早早地就穿上了赴晚宴的夜礼服,为因她希望在伯爵去剧院之前见到他。
然而她太早了,以所不到七点钟就下楼来,发现伯爵在雅致的大会客室里正一边喝酒一边等亨利·萨默科特。
们他预定在德国别墅进晚餐,吩咐马车八点差一刻接们他。
吉塞尔达走进室內,意识到己自又换了件新裙袍,希望伯爵会加以赞赏。
这件新裙袍用玫瑰红绢网制成,边缘装饰着花边,在花边和宽大背心上绣着一簇簇红粉木兰花,木兰花上镶嵌着珠宝钻石般的饰物,如同露珠星星点点闪烁着银⾊光芒。
但当她向伯爵走近时,不但没想到己自,也没想到己自的外貌和打扮,而是被他的英姿⾐着昅引住了。
她前以从来见过他穿上全套夜礼服,在现她极想道知,到底有还哪个人男看上去有可能样这昅引人,样这英俊漂亮。
伯爵⾝穿黑缎子马

和分十合⾝的燕尾服,比伯爵穿过的任何别的服装都更为相称。
他打的领结是个杰作,然虽在其他场合吉塞尔达从未见过他佩戴珠宝饰物,然而在今天晚上,他的缎子西装背心上却悬着一条镶嵌绿宝石的金表链。
“真漂亮!”她走近时,伯爵赞美说。“维维恩夫人真是个天才…这一点不容怀疑…对你来说,穿这件裙袍比我见过你穿别的任何服装都更相称!”
吉塞尔达的眼睛下一子就亮了来起。
“受到您的赞赏,我真⾼兴,老爷。”
“要是连这都不能打动朱利叶斯…那就没辙了!”伯爵突然说,在吉塞尔达看来口气里还带着几分不快。
“我真希望不必去跟他起一吃晚饭,”他的话脫口而出。
“你不得不跟他厮混,恐馅是这
后最
次一了。”
“我希望是样这。”
“我已决定,我和亨利让你搭车,在去剧院的途中让你在北斗星旅馆下车,”伯爵说“即使是么这近的一小段路,我也不愿意让你个一人单独去。”
“谢谢您…那真是太好了,”吉塞尔达说。
能跟伯爵起一哪怕再多呆几分钟,其意义也胜子她用言辞所能表达的一切。
今天下午她老是在想,她能跟伯爵呆在起一的每个一稍纵即逝的小时是都极其宝贵的。
她有一种感觉,计时沙漏里的沙子快要漏尽,很快…或许比她敢于预料的要快…他会离开切尔特南去林德园,己自就再也见不到他了。
“你愿意来杯马德拉岛的⽩葡萄酒吗?”伯爵问。是于她強边己自的思绪回到⽇常生活中来。
“用不了,谢谢您,”她回答说“我想我经已喝得够多了,林德先生无疑也会为晚餐要来酒的。”
“我怀疑他能不能要一桌象样的好饭菜,我看只可能是价钱贵,”伯爵不愉快说地“傻瓜是总认为花钱多的菜就必定是好莱。有只我和你,吉塞尔达,才道知什么是美味佳肴。”
“从我到这里来的一天起,您教会了我很多东西,”她说“我老是欣赏精美的食品,可我还品不出各种调味汁的微妙之处,辨不出精美食物烹制到恰到好处时出发的香味,首先按照香味做出选择。”
“有还许多东西我想教你,”伯爵说。
吉塞尔达抬起己自的双眼望他的眼睛,想说有许多东西她都想学。然而就在这时,她发觉话到嘴边却消逝得无影无踪了。
原来,伯爵的脸上有某种她不敢向己自解释的表情。
可是这表情却使的她心烈猛地怦怦

跳,使她感到像好有某种热呼呼的奇妙东西涌上了的她喉头,抑制了她想说的那句话。
们他站在那里目不转睛地你着看我,我着看你。随后,像好是发生在很远的地方一样,们他听到门打开了,亨利·萨默科特走进房来。
伯爵和萨默科特上尉刚好在八点钟前将吉塞尔达送到北斗星旅馆。
吃晚饭时,吉塞尔达一直跟们他说着话,亨利·萨默科特讲了去过的轶事,公爵怎样让他成逃讷奔西跑去办事,而那位伟人又是多么喜

给其他的人找事做,讲到这些引得吉塞尔达哈哈大笑。
北斗星旅馆有一块临街一百多英尺的屋前空地,伯爵告诉吉塞尔达这旅馆有本城任何旅店所有没的最宽敞的庭院。
“它有可容一百匹的马厩,”他说“除了一些粮仓之外,有还好些马车厨,马车房上面搭了很多鸽棚。”
吉塞尔达得悉,旅馆里有些大厅供出租,可以作为举行游乐会和舞会的场所,且而这旅馆就是上校召开


公爵委员会各次会议的地点。
不过,旅馆里天花板不⾼,但在并不宽敞的过道和昏暗的小楼梯四周却有一种舒适气氛,她得觉这真叫人着

。
她到达时朱利叶斯并没在大厅里等,她感到相当吃惊。但马上就有人领她上了楼。
在她前面领路的侍者打开了一扇门,通报说:
“您等的女士来了,先生!”
吉塞尔达走进房时注意到,房子央中摆着一张桌子,然而当朱利叶斯走上前来

接她时,她意识到房里并不只他个一人。
朱利叶斯吻的她手,吉塞尔达发现他穿是的夜礼服,但他的外表尽管时髦,却无法与伯爵相比。
“那是为因他老是想到己自的⾐服,”吉塞尔达心想“而伯爵把⾐服当作自⾝的一小部分,一旦穿好⾐服,就不再为己自的外表瞎

心了。”
这是只一闪即逝的想法,她转过脸去朝向另外那位呆在房里的人。
“我有一件你想不到的事要告诉你,”朱利叶斯说“们我今晚是不单独在一块儿,原因很简单,塞普蒂默思.布莱克特先生硬要扮演陪温的角⾊。”
朱利叶斯的表情叫人见了很不舒服,他的音声听来起浑浊刺耳。吉塞尔达意识到他定一喝酒了。
尽管她在刚到达时没注意到,可此时却注意到朱利叶斯満脸通红,实际上当他吻的她手时,他的嘴

热呼呼、

嗒嗒的,给人的感觉很不舒服。
吉塞尔达看了看布莱克特先生,发现他没穿夜礼服,他的穿着打扮活脫就象一位办事员,至甚照的她想法象一位跑生意的。
“亲爱的吉塞尔达,要是你前以从来没见过这种人,”朱利叶斯以一种攻击

的讨厌语调说“布莱克特先生就是那种众所周知的讨债人。他一路风尘仆仆从伦敦赶来…想想那种滋味…来告诉我,要么我向他付清数额极大的账单,要么就得按照陛下的愿望和法令随他返回伦敦!”
吉塞尔达此时无言以对,想不出话来。布莱克特先生是个年龄或许四十岁的敦实人男,他有点尴尬地向她鞠了一躬。
“恐怕你…要我…痹篇吧?”古塞尔达终于开口说。
“不,当然不,”朱利叶斯回答题“

本没这必要。我经已向布莱克特先生作了解释。在今晚还没过完之前我将能轻而易举地付清己自的欠账,不会有任何⿇烦,可他不信我的话,以所我担心,巴罗菲尔德夫人,恐始们我用晚餐时将不得不容忍他在场。”
吉塞尔达向后退了一步。
“我想…林德先生…我是还…最好…回到德国别墅去吧。请你…替我叫辆马车,好吗?伯爵和萨默科特上尉用马车把我送到这里后,又继续驾车去剧院了。”
“你定一不要离开我!”朱利叶斯大叫着说“我经已安排好们我在起一吃晚餐,哪怕一百个布莱克特,至甚一千个,也阻止不了们我享用这顿晚餐。”
他端起一杯必定是他

接吉塞尔达时放下的酒,一饮而尽,然后补充道:
“此外,我告诉布莱克特的那件意想不到的事,也是你会⾼兴的事。后以当们我单独在起一时,我就能象我今晚本来打算告诉你那样对你讲。”
吉塞尔达困惑地将目光从个一
人男转向另个一
人男。
她想,要是伯爵在这里就好了,他会道知她该么怎办,可是他在剧院,至少还要两小时才会回到德国别墅。
她束手无策,感到如果她定一坚持要叫一辆马车,朱利叶斯或许会变脸,当众大吵一场。
朱利叶斯又在给己自斟酒,吉塞尔达意识到他经已醉得很了,完全忘了应该给她斟酒喝。
她鼓起勇气对布莱克特先生说:
“你由伦敦来的时候道路很糟糕吗?”
“不,夫人,今年这个的候的道路比任何时候都好,我可以⾼兴说地,比去年要好多了。”
“我道知世界上这一带的路几乎是不能通行的,”吉塞尔达说。
“那倒是的真,我经已体验过几次极不愉快的旅行,”布莱克特先生回答说。
们他俩都尽力表现得象受过教育的文明人那样,可是朱利叶斯在那杯⻩汤灌进肚后,却说:
“你所的有旅行,布莱克特,对别人来说是都令人不愉快的。那就是你的专业,是不吗?”
有没回答和反响,是于他劲使拉铃唤人。
“让们我吃晚饭。布莱克特认为是这我将会很长一段时间吃不到的后最一顿体面晚餐,可是别笑得太早,嘲笑反过来就要轮到他头上了!明天他将夹着尾巴滚回伦敦。”
“我向您保证,林德先生,我宁愿带钱回去,也不愿带您回去,”布莱克特先生说,像好他是被驱使着回答似的。
“那恰恰就是你会得到的!”朱利叶斯回答道“我的钱!”
吉塞尔达绞尽脑汁在思索,这话到底是什么意思。难道他的真主观臆断,如果他向她求婚…她肯定他会么这做一一她就会马上替他偿付债务吗?
谅必有没
个一
人男能从个一女人那里期待到样这痴心的反应,即使她象可怜的埃米莉·克拉特巴克那样堕⼊了情网。
那么,可能的解释会是什么呢?
在整个晚餐中,她得觉
己自变得越来越

惑不解了,对出现的各个问题找不到任何答案。
饭菜准备得很好,不会不引起人的食

。是这可能吃到的最好的英国饭食,然而朱利叶斯吃得很少,碰都不大碰,老是个一劲地要了一瓶又一瓶的酒,吉塞尔达为因心中有事,感到焦虑不安,只少量地挑了点菜吃,可布莱克特先生却吃得很开心。
很显然,他自顾自将那顿饭从头吃到尾,对朱利叶斯的耝鲁态度和不断嘲弄不瞅不睬。
但当时的气氛很令人不快,吉塞尔达望渴着离开,望渴着逃往有理

的场所。
但是菜一道接着一道,她意识到朱利叶斯在订饭菜时决意要让她留下深刻印象。
后最,像好连布莱克特先生都不能再下咽了,后最一道⽔果甜点心终于端了上来,逐一送上了咖啡。然而,几乎使吉塞尔达感到绝望是的,时间才刚过九点不久。
“要只我一喝完咖啡,”她里心盘算着.“我就离开。”
她一边盘算着,一边看了看朱利叶斯,得到的结论是:朱利叶斯在现不可能阻拦她。
他伛偻着靠在桌上。旅馆侍者已将只一纲颈⽩兰地酒瓶放在他面前,他的手不停地伸出去,为己自倒一杯又一杯的⽩兰地。
吉塞尔达始开纳闷:难道真有人能喝么这多酒而不至于醉倒在地、人事不省?
她曾经听说过绅士们在宴会后醉倒在桌下,却从来没真正实地见过这种情景。
可是在现,她想,朱利叶斯醉得失去知觉是只时间问题了。
她经已
想不说话,朱利叶斯在刚始开吃晚饭时说话不多,在现却滔滔不绝了。
他耝声大气、含糊而又不连贯地发表长篇宏论,反对催讨债务的种种不义行为,特别攻击了当绅士们无力偿付债务时強迫们他进监狱的那些鼠辈。
“那是你想送我进去的地方,布莱克特,”他说“可是老兄,那也会是你失望的地方!”
他又喝了一口酒。
“过几个小时,你将匍匐在我面前,谄媚地

着双手,代表你的委托人请求我继续惠顾们你那些该诅咒的低级店铺。”
他突然一拳打在桌上,震得酒杯和刀叉餐具叮当

响。
“们你那样想,就要犯大错!要是我会愿意再踏⼊们你那些臭气冲天的酒馆一步,我就是不人。到那时,们你就会清楚,们你
经已把己自弄得多么惨,闹了多么大的笑话。”
“你么怎能偿付你欠的钱呢,林德先生?”吉塞尔达问。
她感到这可能是个一会对她产生不良反响的问题。
然而在时同,她也下定决心,既然晚饭经已结束,她就要离房开间,请楼下的个一侍者去替她找一辆出租马车。
“问得妙,是这
个一好问题,巴罗菲尔德夫人,是个一
常非好的问题!”朱利叶斯回答道。“你是个一聪明女子一…我一直是都
样这认为的,可是,我是还…不打算回答你。是的,是还不。我想们我再等几分钟。”
“再等几分钟?”吉塞尔达不解地问。
“再等几分钟,”朱利叶斯乜斜着醉眼说“到那时,们你在己自面前见到的,将是不一贫如洗的朱利叶斯·林德,是不
个一

无分文、可怜的债务人…们你想想,在这儿的将会是谁?”
“我不道知,”古塞尔达回答说“会是谁?”
“林德赫斯特的第五代伯爵…是不别人,那就是我!第五代伯爵…你听见有没,布莱克特?在现,你总该道知你为什么将要独自返回伦敦了。”
吉塞尔达呆若木

。
“你这话是什么意思?那么怎可能?”她问。
朱利叶斯伸出醉得哆哆嗦嗦的食指,瞄向时钟。
“啪…啪啪!”他说“要只小小的一声‘啪’…第四代伯爵就会倒下死去!死定了,八匹马拉都救不回来了!”
吉塞尔达惊得忽地站了来起。
她走的动作迅速烈猛,将己自的椅子都碰倒了“哗啦”一声撞到地上。
旋即她拉开雅座的门,跑下黑暗的楼梯。
她跑过了几位吃惊的侍者,冲出前门,跑到街上。
紧接着,她两手提起裙袍,以她一生中从未有过的速度,飞快地向前跑去。
M.huPoXs.COm